[和合本] 义人永不挪移,恶人不得住在地上。
[新标点] 义人永不挪移;恶人不得住在地上。
[和合修] 义人永不动摇;恶人不得住在地上。
[新译本] 义人永不动摇,恶人却不得安居在地上。
[当代修] 义人永不动摇, 恶人无处容身。
[现代修] 义人不致流离失所;邪恶人不能安居乐业。
[吕振中] 义人永不被摇动;恶人不得住在国土中。
[思高本] 义人永不会动摇,恶人决不会久留地上。
[文理本] 义者永不迁移、恶者不得居于地上、
[GNT] Righteous people will always have security, but the wicked will not survive in the land.
[BBE] The upright man will never be moved, but evil-doers will not have a safe resting-place in the land.
[KJV] The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
[NKJV] The righteous will never be removed, But the wicked will not inhabit the earth.
[KJ21] The righteous shall never be removed, but the wicked shall not inhabit the earth.
[NASB] The righteous will never be shaken, But the wicked will not live in the land.
[NRSV] The righteous will never be removed, but the wicked will not remain in the land.
[WEB] The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land.
[ESV] The righteous will never be removed, but the wicked will not dwell in the land.
[NIV] The righteous will never be uprooted, but the wicked will not remain in the land.
[NIrV] Those who do right will never be removed from the land. But those who do wrong will not remain in it.
[HCSB] The righteous will never be shaken, but the wicked will not remain on the earth.
[CSB] The righteous will never be shaken, but the wicked will not remain on the earth.
[AMP] The [consistently] righteous shall never be removed, but the wicked shall not inhabit the earth [eventually]. [Ps. 37:22; 125:1.]
[NLT] The godly will never be disturbed, but the wicked will be removed from the land.
[YLT] The righteous to the age is not moved, And the wicked inhabit not the earth.