[和合本] 夏天聚敛的,是智慧之子;收割时沉睡的,是贻羞之子。
[新标点] 夏天聚敛的,是智慧之子;收割时沉睡的,是贻羞之子。
[和合修] 夏天储存的,是智慧之子;收割时沉睡的,是蒙羞之子。
[新译本] 夏天收聚的,是明慧的人,收割时沉睡的,是贻羞的人。
[当代修] 精明儿夏季时贮藏, 不肖子收成时酣睡。
[现代修] 聪明人按时收聚;收割时瞌睡是多么可耻。
[吕振中] 夏天收聚的、是明智的人;收割时还沉睡的、是贻羞的人。
[思高本] 夏季贮蓄的,是明智的孩童;秋收酣睡的是无耻的儿子。
[文理本] 夏时而敛者乃智子、穑时而寝者乃辱子、
[GNT] A sensible person gathers the crops when they are ready; it is a disgrace to sleep through the time of harvest.
[BBE] He who in summer gets together his store is a son who does wisely; but he who takes his rest when the grain is being cut is a son causing shame.
[KJV] He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
[NKJV] He who gathers in summer [is] a wise son; He who sleeps in harvest [is] a son who causes shame.
[KJ21] He that gathereth in summer is a wise son, but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
[NASB] He who gathers in summer is a son who acts wisely, But he who sleeps in harvest is a son who acts shamefully.
[NRSV] A child who gathers in summer is prudent, but a child who sleeps in harvest brings shame.
[WEB] He who gathers in summer is a wise son, but he who sleeps during the harvest is a son who causes shame.
[ESV] He who gathers in summer is a prudent son, but he who sleeps in harvest is a son who brings shame.
[NIV] He who gathers crops in summer is a wise son, but he who sleeps during harvest is a disgraceful son.
[NIrV] A child who gathers crops in summer is wise. But a child who sleeps at harvest time brings shame.
[HCSB] The son who gathers during summer is prudent; the son who sleeps during harvest is disgraceful.
[CSB] The son who gathers during summer is prudent; the son who sleeps during harvest is disgraceful.
[AMP] He who gathers in summer is a wise son, but he who sleeps in harvest is a son who causes shame.
[NLT] A wise youth harvests in the summer, but one who sleeps during harvest is a disgrace.
[YLT] Whoso is gathering in summer [is] a wise son, Whoso is sleeping in harvest [is] a son causing shame.