[和合本] 诡诈的天平为耶和华所憎恶;公平的法码为他所喜悦。
[新标点] 诡诈的天平为耶和华所憎恶;公平的法码为他所喜悦。
[和合修] 诡诈的天平为耶和华所憎恶;公平的法码为他所喜悦。
[新译本] 诡诈的天平是耶和华所厌恶的,准确的法码是他所喜悦的。
[当代修] 耶和华憎恶骗人的天平, 喜爱公平的砝码。
[现代修] 上主厌恶不准的天平;他喜爱公平的法码。
[吕振中] 诡诈的天平永恒主所厌恶;足重的法码乃他所喜悦。
[思高本] (应行善避恶)上主深恶假秤,却喜爱砝码准确。
[文理本] 诈伪之衡、为耶和华所恶、公平之石、为其所悦、
[GNT] The LORD hates people who use dishonest scales. He is happy with honest weights.
[BBE] Scales of deceit are hated by the Lord, but a true weight is his delight.
[KJV] A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.
[NKJV] Dishonest scales [are] an abomination to the LORD, But a just weight [is] His delight.
[KJ21] A false balance is an abomination to the LORD, but a just weight is His delight.
[NASB] (Contrast of the Upright and the Wicked) A false balance is an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.
[NRSV] A false balance is an abomination to the LORD, but an accurate weight is his delight.
[WEB] A false balance is an abomination to Yahweh, but accurate weights are his delight.
[ESV] A false balance is an abomination to the LORD, but a just weight is his delight.
[NIV] The LORD abhors dishonest scales, but accurate weights are his delight.
[NIrV] The Lord hates it when people use scales to cheat others. But he is delighted when people use honest weights.
[HCSB] Dishonest scales are detestable to the LORD, but an accurate weight is His delight.
[CSB] Dishonest scales are detestable to the LORD, but an accurate weight is His delight.
[AMP] A FALSE balance and unrighteous dealings are extremely offensive and shamefully sinful to the Lord, but a just weight is His delight. [Lev. 19:35, 36; Prov. 16:11.]
[NLT] The LORD detests the use of dishonest scales, but he delights in accurate weights.
[YLT] Balances of deceit [are] an abomination to Jehovah, And a perfect weight [is] His delight.