[和合本] 往来传舌的,泄漏密事;心中诚实的,遮隐事情。
[新标点] 往来传舌的,泄漏密事;心中诚实的,遮隐事情。
[和合修] 到处传话的,泄漏机密;内心老实的,保守秘密。
[新译本] 到处搬弄是非的,泄露秘密,心里诚实的,遮隐事情。
[当代修] 嚼舌者泄露秘密, 忠信者守口如瓶。
[现代修] 爱说闲话的人泄漏机密;诚实人堪受信托。
[吕振中] 往来传闲话的、能泄露人的秘密;心(原文:灵)里忠信的、总是遮隐人的事情。
[思高本] 往来传话的人,必泄漏秘密;心地诚朴的人,方能不露实情。
[文理本] 佚游闲谈者、发人阴私、中心诚悫者、隐人情事、
[GNT] No one who gossips can be trusted with a secret, but you can put confidence in someone who is trustworthy.
[BBE] He who goes about talking of others makes secrets public, but the true-hearted man keeps things covered.
[KJV] A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
[NKJV] A talebearer reveals secrets, But he who is of a faithful spirit conceals a matter.
[KJ21] A talebearer revealeth secrets, but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
[NASB] One who goes about as a slanderer reveals secrets, But one who is (Lit faithful of spirit)trustworthy conceals a matter.
[NRSV] A gossip goes about telling secrets, but one who is trustworthy in spirit keeps a confidence.
[WEB] One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
[ESV] Whoever goes about slandering reveals secrets, but he who is trustworthy in spirit keeps a thing covered.
[NIV] A gossip betrays a confidence, but a trustworthy man keeps a secret.
[NIrV] Those who talk about others tell secrets. But those who can be trusted keep things to themselves.
[HCSB] A gossip goes around revealing a secret, but the trustworthy keeps a confidence.
[CSB] A gossip goes around revealing a secret, but the trustworthy keeps a confidence.
[AMP] He who goes about as a talebearer reveals secrets, but he who is trustworthy and faithful in spirit keeps the matter hidden.
[NLT] A gossip goes around telling secrets, but those who are trustworthy can keep a confidence.
[YLT] A busybody is revealing secret counsel, And the faithful of spirit is covering the matter.