[和合本] 恩德的妇女得尊荣,强暴的男子得资财。
[新标点] 恩德的妇女得尊荣;强暴的男子得资财。
[和合修] 恩慈的妇女得尊荣;强壮的男子得财富。
[新译本] 贤德的妇女得着尊荣,强暴的男子只得着财富。
[当代修] 贤淑的女子得到尊荣, 残暴的男子得到资财。
[现代修] 端庄的女子受人敬重;败德的女人自取耻辱。懒惰的人身无分文【注6、“懒惰的人身无分文”:希伯来文没有这一句】毅力坚强的往往致富。
[吕振中] 温雅的妇女取得尊荣;强横的男子取得财富。
[思高本] 淑德的妇女,必为丈夫取得光荣;恼恨正义的妇女,正是一耻辱的宝座;懒散的人失落自己的财物,勤谨的人反取得财富。
[文理本] 淑女得尊荣、强男得财货、
[GNT] A gracious woman is respected, but a woman without virtue is a disgrace. Lazy people will never have money, but aggressive people will get rich.
[BBE] A woman who is full of grace is honoured, but a woman hating righteousness is a seat of shame: those hating work will undergo loss, but the strong keep their wealth.
[KJV] A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
[NKJV] A gracious woman retains honor, But ruthless [men] retain riches.
[KJ21] A gracious woman retaineth honor, and strong men retain riches.
[NASB] A gracious woman attains honor, And ruthless men attain riches.
[NRSV] A gracious woman gets honor, but she who hates virtue is covered with shame. The timid become destitute, but the aggressive gain riches.
[WEB] A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches.
[ESV] A gracious woman gets honor, and violent men get riches.
[NIV] A kindhearted woman gains respect, but ruthless men gain only wealth.
[NIrV] A woman who has a kind heart gains respect. But men who are not kind gain only wealth.
[HCSB] A gracious woman gains honor, but violent men gain [only] riches.
[CSB] A gracious woman gains honor, but violent men gain [only] riches.
[AMP] A gracious and good woman wins honor [for her husband], and violent men win riches but a woman who hates righteousness is a throne of dishonor for him.
[NLT] A gracious woman gains respect, but ruthless men gain only wealth.
[YLT] A gracious woman retaineth honour, And terrible [men] retain riches.