[和合本] 仁慈的人善待自己;残忍的人扰害己身。
[新标点] 仁慈的人善待自己;残忍的人扰害己身。
[和合修] 仁慈的人善待自己;残忍的人扰害己身。
[新译本] 仁慈的人自己获益,残忍的人自己受害。
[当代修] 仁慈的人造福自己, 残酷的人惹祸上身。
[现代修] 仁慈人造福自己;强暴人残害己身。
[吕振中] 仁慈的人善待自己;残忍的人搞坏己身。
[思高本] (善恶的报应)为人慈善,是造福己身;残酷的人,反自伤己命。
[文理本] 仁慈者益己命、残刻者害厥身、
[GNT] You do yourself a favor when you are kind. If you are cruel, you only hurt yourself.
[BBE] The man who has mercy will be rewarded, but the cruel man is the cause of trouble to himself.
[KJV] The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
[NKJV] The merciful man does good for his own soul, But [he who is] cruel troubles his own flesh.
[KJ21] The merciful man doeth good to his own soul, but he that is cruel troubleth his own flesh.
[NASB] A merciful person does (Lit his soul)himself good, But the cruel person (Lit ruins his flesh)does himself harm.
[NRSV] Those who are kind reward themselves, but the cruel do themselves harm.
[WEB] The merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own flesh.
[ESV] A man who is kind benefits himself, but a cruel man hurts himself.
[NIV] A kind man benefits himself, but a cruel man brings trouble on himself.
[NIrV] A kind man benefits himself. But a mean person brings trouble on himself.
[HCSB] A kind man benefits himself, but a cruel man brings disaster on himself.
[CSB] A kind man benefits himself, but a cruel man brings disaster on himself.
[AMP] The merciful, kind, and generous man benefits himself [for his deeds return to bless him], but he who is cruel and callous [to the wants of others] brings on himself retribution.
[NLT] Your kindness will reward you, but your cruelty will destroy you.
[YLT] A kind man is rewarding his own soul, And the fierce is troubling his own flesh.