[和合本] 恶人经营,得虚浮的工价;撒义种的,得实在的果效。
[新标点] 恶人经营,得虚浮的工价;撒义种的,得实在的果效。
[和合修] 恶人做事,得虚幻的报酬;撒公义种子的,得实在的报偿。
[新译本] 恶人赚得的工价是虚假的,播种公义的得着实在的赏赐。
[当代修] 恶人赚来的转眼成空, 播种公义的必获奖赏。
[现代修] 邪恶人只得虚假之利;正直人必获真实奖赏。
[吕振中] 行恶事的得虚假的工价;撒义种的获得着实稳当的赏报。
[思高本] 恶人所赚得的工资,是空虚的;播种正义者的报酬,才是真实的。
[文理本] 作恶者、其值乃虚、播义者、其赉有定、
[GNT] Wicked people do not really gain anything, but if you do what is right, you are certain to be rewarded.
[BBE] The sinner gets the payment of deceit; but his reward is certain who puts in the seed of righteousness.
[KJV] The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
[NKJV] The wicked [man] does deceptive work, But he who sows righteousness [will have] a sure reward.
[KJ21] The wicked worketh a deceitful work, but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
[NASB] A wicked person earns deceptive wages, But one who sows righteousness gets a true reward.
[NRSV] The wicked earn no real gain, but those who sow righteousness get a true reward.
[WEB] Wicked people earn deceitful wages, but one who sows righteousness reaps a sure reward.
[ESV] The wicked earns deceptive wages, but one who sows righteousness gets a sure reward.
[NIV] The wicked man earns deceptive wages, but he who sows righteousness reaps a sure reward.
[NIrV] Those who do what is wrong really earn nothing. But those who plant what is right will certainly be rewarded.
[HCSB] The wicked man earns an empty wage, but the one who sows righteousness, a true reward.
[CSB] The wicked man earns an empty wage, but the one who sows righteousness, a true reward.
[AMP] The wicked man earns deceitful wages, but he who sows righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation) shall have a sure reward [permanent and satisfying]. [Hos. 10:12; Gal. 6:8, 9; James 3:18.]
[NLT] Evil people get rich for the moment, but the reward of the godly will last.
[YLT] The wicked is getting a lying wage, And whoso is sowing righteousness -- a true reward.