[和合本] 发怒的日子,资财无益,惟有公义能救人脱离死亡。
[新标点] 发怒的日子资财无益;惟有公义能救人脱离死亡。
[和合修] 遭怒的日子钱财无益;惟有公义能救人脱离死亡。
[新译本] 在上帝发怒的日子,财物毫无益处;唯有公义能救人脱离死亡。
[当代修] 在降怒之日,财富毫无益处, 唯有公义能救人免于死亡。
[现代修] 面临死亡,财富无用;诚实救人生命。
[吕振中] 当上帝震怒的日子、财富也无益;惟有仁义的周济援救人免致早死。
[思高本] 在上主盛怒之日,财富毫无用途;只有正义,能救人免于死亡。
[文理本] 震怒之日、资财无益、惟义拯人于死、
[GNT] Riches will do you no good on the day you face death, but honesty can save your life.
[BBE] Wealth is of no profit in the day of wrath, but righteousness keeps a man safe from death.
[KJV] Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
[NKJV] Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death.
[KJ21] Riches profit not in the day of wrath, but righteousness delivereth from death.
[NASB] Riches do not benefit on the day of wrath, But righteousness rescues from death.
[NRSV] Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
[WEB] Riches don't profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
[ESV] Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
[NIV] Wealth is worthless in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
[NIrV] Wealth isn't worth anything when God judges you. But doing what is right saves you from death.
[HCSB] Wealth is not profitable on a day of wrath, but righteousness rescues from death.
[CSB] Wealth is not profitable on a day of wrath, but righteousness rescues from death.
[AMP] Riches provide no security in any day of wrath and judgment, but righteousness (uprightness and right standing with God) delivers from death. [Prov. 10:2; Zeph. 1:18.]
[NLT] Riches won't help on the day of judgment, but right living can save you from death.
[YLT] Wealth profiteth not in a day of wrath, And righteousness delivereth from death.