[和合本] 义人不遭灾害,恶人满受祸患。
[新标点] 义人不遭灾害;恶人满受祸患。
[和合修] 义人不遭灾害;恶人满受祸患。
[新译本] 义人不会遭遇灾祸,恶人却饱经祸患。
[当代修] 义人无往不利, 恶人灾祸连连。
[现代修] 正直人无往不利;邪恶人祸患不息。
[吕振中] 义人不能遭灾害;恶人满受祸患。
[思高本] 义人常无往不利,恶人却备受灾殃。
[文理本] 义者不遘祸、恶者有余殃、
[GNT] Nothing bad happens to righteous people, but the wicked have nothing but trouble.
[BBE] No trouble will come to upright men, but sinners will be full of evil.
[KJV] There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
[NKJV] No grave trouble will overtake the righteous, But the wicked shall be filled with evil.
[KJ21] There shall no evil happen to the just, but the wicked shall be filled with troubles.
[NASB] No harm happens to the righteous, But the wicked are filled with trouble.
[NRSV] No harm happens to the righteous, but the wicked are filled with trouble.
[WEB] No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil.
[ESV] No ill befalls the righteous, but the wicked are filled with trouble.
[NIV] No harm befalls the righteous, but the wicked have their fill of trouble.
[NIrV] No harm comes to godly people. But sinners have all the trouble they can handle.
[HCSB] No disaster [overcomes] the righteous, but the wicked are full of misery.
[CSB] No disaster [overcomes] the righteous, but the wicked are full of misery.
[AMP] No [actual] evil, misfortune, or calamity shall come upon the righteous, but the wicked shall be filled with evil, misfortune, and calamity. [Job 5:19; Ps. 91:3; Prov. 12:13; Isa. 46:4; Jer. 1:8; Dan. 6:27; II Tim. 4:18.]
[NLT] No harm comes to the godly, but the wicked have their fill of trouble.
[YLT] No iniquity is desired by the righteous, And the wicked have been full of evil.