[和合本] 义人引导他的邻舍,恶人的道叫人失迷。
[新标点] 义人引导他的邻舍;恶人的道叫人失迷。
[和合修] 义人引导他的邻舍【“义人引导他的邻舍”或译“义人慎选他的朋友”,又或译“义人比他的邻舍更好”】;恶人的道叫人迷失。
[新译本] 义人作自己邻舍的引导;恶人的道路,却使别人走迷。
[当代修] 义人引人走正路, 恶人领人入歧途。
[现代修] 义人是邻舍的良师益友;邪恶人往往深入迷途。
[吕振中] 义人转离了坏事(传统似可译:‘寻觅出他的朋友’或‘草场’);恶人所行的、使他们走迷了路。
[思高本] 义人给自己的友伴指示道路,恶人的行动却引人误入歧途。
[文理本] 义者为邻先导、恶者所行、使之迷途、
[GNT] The righteous person is a guide to his friend, but the path of the wicked leads them astray.
[BBE] The upright man is a guide to his neighbour, but the way of evil-doers is a cause of error to them.
[KJV] The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.
[NKJV] The righteous should choose his friends carefully, For the way of the wicked leads them astray.
[KJ21] The righteous is more excellent than his neighbor, but the way of the wicked seduceth them.
[NASB] The righteous person is a guide to his neighbor, But the way of the wicked leads them astray.
[NRSV] The righteous gives good advice to friends, but the way of the wicked leads astray.
[WEB] A righteous person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.
[ESV] One who is righteous is a guide to his neighbor, but the way of the wicked leads them astray.
[NIV] A righteous man is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.
[NIrV] Godly people are careful about the friends they choose. But the way of sinners leads them down the wrong path.
[HCSB] A righteous man is careful in dealing with his neighbor, but the ways of wicked men lead them astray.
[CSB] A righteous man is careful in dealing with his neighbor, but the ways of wicked men lead them astray.
[AMP] The [consistently] righteous man is a guide to his neighbor, but the way of the wicked causes others to go astray.
[NLT] The godly give good advice to their friends; the wicked lead them astray.
[YLT] The righteous searcheth his companion, And the way of the wicked causeth them to err.