[和合本] 人靠恶行不能坚立,义人的根必不动摇。
[新标点] 人靠恶行不能坚立;义人的根必不动摇。
[和合修] 人靠恶行不能坚立;义人的根必不动摇。
[新译本] 人不能恃凭恶行坚立;但义人的根必不动摇。
[当代修] 人不能靠恶行坚立自己, 义人的根基却不会动摇。
[现代修] 作恶不能使人安全;义人坚立而不动摇。
[吕振中] 靠着恶行、没有人能立定;义人的根必不动摇。
[思高本] 没有人作恶而能稳立,唯有义人的根基永不动摇。
[文理本] 人恃其恶、不能坚立、义者之根、永不动移、
[GNT] Wickedness does not give security, but righteous people stand firm.
[BBE] No man will make himself safe through evil-doing; but the root of upright men will never be moved.
[KJV] A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
[NKJV] A man is not established by wickedness, But the root of the righteous cannot be moved.
[KJ21] A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
[NASB] A person will not be established by wickedness, But the root of the righteous will not be moved.
[NRSV] No one finds security by wickedness, but the root of the righteous will never be moved.
[WEB] A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
[ESV] No one is established by wickedness, but the root of the righteous will never be moved.
[NIV] A man cannot be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted.
[NIrV] If a man does what is evil, he can't become strong and steady. But if people do what is right, they can't be removed from the land.
[HCSB] Man cannot be made secure by wickedness, but the root of the righteous is immovable.
[CSB] Man cannot be made secure by wickedness, but the root of the righteous is immovable.
[AMP] A man shall not be established by wickedness, but the root of the [uncompromisingly] righteous shall never be moved.
[NLT] Wickedness never brings stability, but the godly have deep roots.
[YLT] A man is not established by wickedness, And the root of the righteous is not moved.