[和合本] 智慧子听父亲的教训,亵慢人不听责备。
[新标点] 智慧子听父亲的教训;亵慢人不听责备。
[和合修] 智慧之子听父亲的训诲;傲慢人不听责备。
[新译本] 智慧的儿子听从父亲的教训,好讥笑人的不听责备。
[当代修] 智慧儿听从父训, 嘲讽者不听责备。
[现代修] 明智的儿子留心父亲的教诲;傲慢人不承认自己的过错。
[吕振中] 有智慧的儿子爱(传统作‘父’字,在‘受管教’之后。今加一字母作‘爱’字译之)受管教;亵慢人不听叱责。
[思高本] (智慧谨口慎言)智慧之子,听从父亲的教训;轻狂的人,不听任何人规劝。
[文理本] 智慧之子、受父劝惩、侮慢之人、不听谴责、
[GNT] Wise children pay attention when their parents correct them, but arrogant people never admit they are wrong.
[BBE] A wise son is a lover of teaching, but the ears of the haters of authority are shut to sharp words.
[KJV] A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.
[NKJV] A wise son [heeds] his father's instruction, But a scoffer does not listen to rebuke.
[KJ21] A wise son heareth his father's instruction, but a scorner heareth not rebuke.
[NASB] (Contrast of the Upright and the Wicked) A wise son accepts his father's discipline, But a scoffer does not listen to rebuke.
[NRSV] A wise child loves discipline, but a scoffer does not listen to rebuke.
[WEB] A wise son listens to his father's instruction, but a scoffer doesn't listen to rebuke.
[ESV] A wise son hears his father's instruction, but a scoffer does not listen to rebuke.
[NIV] A wise son heeds his father's instruction, but a mocker does not listen to rebuke.
[NIrV] A wise child pays attention to what his father teaches him. But anyone who makes fun of others doesn't listen to warnings.
[HCSB] A wise son [hears his] father's instruction, but a mocker doesn't listen to rebuke.
[CSB] A wise son [hears his] father's instruction, but a mocker doesn't listen to rebuke.
[AMP] A WISE son heeds [and is the fruit of] his father's instruction and correction, but a scoffer listens not to rebuke.
[NLT] A wise child accepts a parent's discipline; a mocker refuses to listen to correction.
[YLT] A wise son -- the instruction of a father, And a scorner -- he hath not heard rebuke.