[和合本] 与智慧人同行的,必得智慧;和愚昧人作伴的,必受亏损。
[新标点] 与智慧人同行的,必得智慧;和愚昧人作伴的,必受亏损。
[和合修] 与智慧人同行的,必得智慧;和愚昧人作伴的,必受亏损。
[新译本] 与智慧人同行的,必得智慧;与愚昧人为友的,必受亏损。
[当代修] 与智者同行必得智慧, 与愚人结伴必受亏损。
[现代修] 跟明智人同行,就有智慧;跟愚昧人作伴,必受连累。
[吕振中] 跟智慧人同行的就有智慧;和愚顽人做伴的必受亏损。
[思高本] 与智慧人往来,可成智慧人;与愚昧人作伴,必受其连累。
[文理本] 与智者偕行、必成为智、与蠢人为侣、必受其伤、
[GNT] Keep company with the wise and you will become wise. If you make friends with stupid people, you will be ruined.
[BBE] Go with wise men and be wise: but he who keeps company with the foolish will be broken.
[KJV] He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
[NKJV] He who walks with wise [men] will be wise, But the companion of fools will be destroyed.
[KJ21] He that walketh with wise men shall be wise, but a companion of fools shall be destroyed.
[NASB] One who walks with wise people will be wise, But a companion of fools will suffer harm.
[NRSV] Whoever walks with the wise becomes wise, but the companion of fools suffers harm.
[WEB] One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
[ESV] Whoever walks with the wise becomes wise, but the companion of fools will suffer harm.
[NIV] He who walks with the wise grows wise, but a companion of fools suffers harm.
[NIrV] Anyone who walks with wise people grows wise. But a companion of foolish people suffers harm.
[HCSB] The one who walks with the wise will become wise, but a companion of fools will suffer harm.
[CSB] The one who walks with the wise will become wise, but a companion of fools will suffer harm.
[AMP] He who walks [as a companion] with wise men is wise, but he who associates with [self-confident] fools is [a fool himself and] shall smart for it. [Isa. 32:6.]
[NLT] Walk with the wise and become wise; associate with fools and get in trouble.
[YLT] Whoso is walking with wise men is wise, And a companion of fools suffereth evil.