[和合本] 祸患追赶罪人,义人必得善报。
[新标点] 祸患追赶罪人;义人必得善报。
[和合修] 祸患追赶罪人;义人却得善报。
[新译本] 祸患追赶罪人,义人必得善报。
[当代修] 祸患追赶罪人, 义人必得善报。
[现代修] 祸患追踪罪人;义人却得善报。
[吕振中] 灾祸追赶着罪人;美福报给义者。
[思高本] 恶运追踪罪人,义人却得善报。
[文理本] 灾祸逐罪人、义人获善报、
[GNT] Trouble follows sinners everywhere, but righteous people will be rewarded with good things.
[BBE] Evil will overtake sinners, but the upright will be rewarded with good.
[KJV] Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.
[NKJV] Evil pursues sinners, But to the righteous, good shall be repaid.
[KJ21] Evil pursueth sinners, but to the righteous, good shall be repaid.
[NASB] Adversity pursues sinners, But the righteous will be rewarded with prosperity.
[NRSV] Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
[WEB] Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
[ESV] Disaster pursues sinners, but the righteous are rewarded with good.
[NIV] Misfortune pursues the sinner, but prosperity is the reward of the righteous.
[NIrV] Hard times chase those who are sinful. But success is the reward of those who do right.
[HCSB] Disaster pursues sinners, but good rewards the righteous.
[CSB] Disaster pursues sinners, but good rewards the righteous.
[AMP] Evil pursues sinners, but the consistently upright and in right standing with God is recompensed with good.
[NLT] Trouble chases sinners, while blessings reward the righteous.
[YLT] Evil pursueth sinners, And good recompenseth the righteous.