[和合本] 义人吃得饱足,恶人肚腹缺粮。
[新标点] 义人吃得饱足;恶人肚腹缺粮。
[和合修] 义人吃喝食欲满足;恶人肚腹却是缺乏。
[新译本] 义人必吃得饱足,恶人却空着肚子。
[当代修] 义人丰衣足食, 恶人食不果腹。
[现代修] 正直人食用无缺;邪恶人时时捱饿。
[吕振中] 义人吃得心满意足;恶人腹中总觉得缺乏。
[思高本] 义人必得饱食,恶人无以果腹。
[文理本] 义者饱食、恶者枵腹、
[GNT] The righteous have enough to eat, but the wicked are always hungry.
[BBE] The upright man has food to the full measure of his desire, but there will be no food for the stomach of evil-doers.
[KJV] The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
[NKJV] The righteous eats to the satisfying of his soul, But the stomach of the wicked shall be in want.
[KJ21] The righteous eateth to the satisfying of his soul, but the belly of the wicked shall want.
[NASB] The righteous (Lit eats to the satisfaction of his soul)has enough to satisfy his appetite, But the stomach of the wicked is in need.
[NRSV] The righteous have enough to satisfy their appetite, but the belly of the wicked is empty.
[WEB] The righteous one eats to the satisfying of his soul, but the belly of the wicked goes hungry.
[ESV] The righteous has enough to satisfy his appetite, but the belly of the wicked suffers want.
[NIV] The righteous eat to their hearts' content, but the stomach of the wicked goes hungry.
[NIrV] Those who do right eat until they are full. But the stomachs of those who do wrong go hungry.
[HCSB] A righteous man eats until he is satisfied, but the stomach of the wicked is empty.
[CSB] A righteous man eats until he is satisfied, but the stomach of the wicked is empty.
[AMP] The [uncompromisingly] righteous eats to his own satisfaction, but the stomach of the wicked is in want.
[NLT] The godly eat to their hearts' content, but the belly of the wicked goes hungry.
[YLT] The righteous is eating to the satiety of his soul, And the belly of the wicked lacketh!