[和合本] 愚蒙人是话都信;通达人步步谨慎。
[新标点] 愚蒙人是话都信;通达人步步谨慎。
[和合修] 无知的人什么话都信;通达人谨慎自己的脚步。
[新译本] 愚蒙人凡话都信;精明的人却步步谨慎。
[当代修] 愚昧人什么都信, 明哲人步步谨慎。
[现代修] 愚蠢人事事都信;聪明人步步小心。
[吕振中] 愚蠢人句句话都信;精明人步步细察。
[思高本] (言行要谨慎)幼稚的人,有话必信;明智的人,步步谨慎。
[文理本] 拙者尽信人言、哲人慎其步履、
[GNT] A fool will believe anything; smart people watch their step.
[BBE] The simple man has faith in every word, but the man of good sense gives thought to his footsteps.
[KJV] The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
[NKJV] The simple believes every word, But the prudent considers well his steps.
[KJ21] The simple believeth every word, but the prudent man looketh well to his going.
[NASB] The naive believes everything, But the sensible person considers his steps.
[NRSV] The simple believe everything, but the clever consider their steps.
[WEB] A simple man believes everything, but the prudent man carefully considers his ways.
[ESV] The simple believes everything, but the prudent gives thought to his steps.
[NIV] A simple man believes anything, but a prudent man gives thought to his steps.
[NIrV] A childish person believes anything. But a wise person thinks about how he lives.
[HCSB] The inexperienced believe anything, but the sensible watch their steps.
[CSB] The inexperienced believe anything, but the sensible watch their steps.
[AMP] The simpleton believes every word he hears, but the prudent man looks and considers well where he is going.
[NLT] Only simpletons believe everything they're told! The prudent carefully consider their steps.
[YLT] The simple giveth credence to everything, And the prudent attendeth to his step.