[和合本] 谋恶的,岂非走入迷途吗?谋善的,必得慈爱和诚实。
[新标点] 谋恶的,岂非走入迷途吗?谋善的,必得慈爱和诚实。
[和合修] 谋恶的,岂非走入迷途?谋善的,有慈爱和诚实。
[新译本] 图谋恶事的,不是走错了吗?谋求善事的,必得慈爱和诚实。
[当代修] 图谋恶事的步入歧途, 行善的受爱戴和拥护。
[现代修] 行善的,受尊崇敬重;作恶的,陷入于迷途。
[吕振中] 谋坏事的、不是走迷了路么?谋善事的、必得到忠爱与诚信。
[思高本] 阴谋邪恶的人,岂非走入歧途?策划行善的人,必获慈惠忠诚。
[文理本] 谋恶者、岂非入于歧路、谋善者、仁慈诚实加之、
[GNT] You will earn the trust and respect of others if you work for good; if you work for evil, you are making a mistake.
[BBE] Will not the designers of evil come into error? But mercy and good faith are for the designers of good.
[KJV] Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.
[NKJV] Do they not go astray who devise evil? But mercy and truth [belong] to those who devise good.
[KJ21] Do they not err that devise evil? But mercy and truth shall be to them that devise good.
[NASB] Will they who devise evil not go astray? But kindness and truth will be to those who devise good.
[NRSV] Do they not err that plan evil? Those who plan good find loyalty and faithfulness.
[WEB] Don't they go astray who plot evil? But love and faithfulness belong to those who plan good.
[ESV] Do they not go astray who devise evil? Those who devise good meet steadfast love and faithfulness.
[NIV] Do not those who plot evil go astray? But those who plan what is good find love and faithfulness.
[NIrV] Those who plan evil go down the wrong path. But those who plan good find love and truth.
[HCSB] Don't those who plan evil go astray? But those who plan good find loyalty and faithfulness.
[CSB] Don't those who plan evil go astray? But those who plan good find loyalty and faithfulness.
[AMP] Do they not err who devise evil and wander from the way of life? But loving-kindness and mercy, loyalty and faithfulness, shall be to those who devise good.
[NLT] If you plan to do evil, you will be lost; if you plan to do good, you will receive unfailing love and faithfulness.
[YLT] Do not they err who are devising evil? And kindness and truth [are] to those devising good,