[和合本] 敬畏耶和华的,大有倚靠,他的儿女,也有避难所。
[新标点] 敬畏耶和华的,大有倚靠;他的儿女也有避难所。
[和合修] 敬畏耶和华的,大有倚靠;他的儿女也有避难所。
[新译本] 敬畏耶和华的,大有倚靠;他的子孙也有避难所。
[当代修] 敬畏耶和华的信心坚定, 他的子孙也有庇护所。
[现代修] 敬畏上主就有倚靠;他的家人安全稳妥。
[吕振中] 人最坚固的安稳是在于敬畏永恒主;他的儿女有个避难所。
[思高本] (智慧之于社会国家)敬畏上主,是稳固的靠山;为他的子孙,也是个避难所。
[文理本] 寅畏耶和华者、其望维坚、后裔必得避所、
[GNT] Reverence for the LORD gives confidence and security to a man and his family.
[BBE] For him in whose heart is the fear of the Lord there is strong hope: and his children will have a safe place.
[KJV] In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
[NKJV] In the fear of the LORD [there is] strong confidence, And His children will have a place of refuge.
[KJ21] In the fear of the LORD is strong confidence, and His children shall have a place of refuge.
[NASB] In (Or reverence for)the fear of the Lord there is strong confidence, And (Or His)his children will have refuge.
[NRSV] In the fear of the LORD one has strong confidence, and one's children will have a refuge.
[WEB] In the fear of Yahweh is a secure fortress, and he will be a refuge for his children.
[ESV] In the fear of the LORD one has strong confidence, and his children will have a refuge.
[NIV] He who fears the LORD has a secure fortress, and for his children it will be a refuge.
[NIrV] Anyone who shows respect for the Lord has a strong tower. It will be a safe place for his children.
[HCSB] In the fear of the LORD one has strong confidence and his children have a refuge.
[CSB] In the fear of the LORD one has strong confidence and his children have a refuge.
[AMP] In the reverent and worshipful fear of the Lord there is strong confidence, and His children shall always have a place of refuge.
[NLT] Those who fear the LORD are secure; he will be a refuge for their children.
[YLT] In the fear of Jehovah [is] strong confidence, And to His sons there is a refuge.