[和合本] 帝王荣耀在乎民多;君王衰败在乎民少。
[新标点] 帝王荣耀在乎民多;君王衰败在乎民少。
[和合修] 君王的荣耀在乎民多;没有百姓,王就衰败。
[新译本] 君王的荣耀在于人民众多,帝王的没落由于国民寡少。
[当代修] 人民众多,是君王的荣耀; 没有臣民,君主必然败亡。
[现代修] 君王的光荣在于人民众多;没有人民,他就一无所有。
[吕振中] 君王之尊荣在于人民多;人君之败落在于国民少。
[思高本] 人民众多,是君王的光荣;庶(shù)民缺少,是王侯的没落。
[文理本] 民庶则王荣、民寡则君败、
[GNT] A king's greatness depends on how many people he rules; without them he is nothing.
[BBE] A king's glory is in the number of his people: and for need of people a ruler may come to destruction.
[KJV] In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince.
[NKJV] In a multitude of people [is] a king's honor, But in the lack of people [is] the downfall of a prince.
[KJ21] In a multitude of people is the honor of the king, but the lack of people is the destruction of the prince.
[NASB] In a multitude of people is a king's glory, But in the scarcity of people is a prince's ruin.
[NRSV] The glory of a king is a multitude of people; without people a prince is ruined.
[WEB] In the multitude of people is the king's glory, but in the lack of people is the destruction of the prince.
[ESV] In a multitude of people is the glory of a king, but without people a prince is ruined.
[NIV] A large population is a king's glory, but without subjects a prince is ruined.
[NIrV] A large population is a king's glory. But a prince without followers is destroyed.
[HCSB] A large population is a king's splendor, but a shortage of people is a ruler's devastation.
[CSB] A large population is a king's splendor, but a shortage of people is a ruler's devastation.
[AMP] In a multitude of people is the king's glory, but in a lack of people is the prince's ruin.
[NLT] A growing population is a king's glory; a prince without subjects has nothing.
[YLT] In the multitude of a people [is] the honour of a king, And in lack of people the ruin of a prince.