[和合本] 欺压贫寒的,是辱没造他的主,怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
[新标点] 欺压贫寒的,是辱没造他的主;怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
[和合修] 欺压贫寒人的,是蔑视造他的主;怜悯贫穷人的,是尊敬主。
[新译本] 欺压贫寒的,就是辱骂造他的主;恩待穷苦人的,就是尊敬造他的主。
[当代修] 欺压穷人等于侮辱造物主, 怜悯贫弱就是尊敬造物主。
[现代修] 欺压穷人等于侮辱创造主;怜悯贫寒就是敬虔的行为。
[吕振中] 欺压贫寒的、是辱没了造他的主;恩待穷苦的是尊敬上帝。
[思高本] 欺压穷人的,就是凌辱他的造主;怜恤苦人的,就是尊敬他的造主。
[文理本] 虐贫穷、乃侮造之之主、恤贫乏、乃尊祟之、
[GNT] If you oppress poor people, you insult the God who made them; but kindness shown to the poor is an act of worship.
[BBE] He who is hard on the poor puts shame on his Maker; but he who has mercy on those who are in need gives him honour.
[KJV] He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
[NKJV] He who oppresses the poor reproaches his Maker, But he who honors Him has mercy on the needy.
[KJ21] He that oppresseth the poor reproacheth his Maker, but he that honoreth Him hath mercy on the poor.
[NASB] One who oppresses the poor taunts his Maker, But one who is gracious to the needy honors Him.
[NRSV] Those who oppress the poor insult their Maker, but those who are kind to the needy honor him.
[WEB] He who oppresses the poor shows contempt for his Maker, but he who is kind to the needy honors him.
[ESV] Whoever oppresses a poor man insults his Maker, but he who is generous to the needy honors him.
[NIV] He who oppresses the poor shows contempt for their Maker, but whoever is kind to the needy honors God.
[NIrV] Anyone who crushes poor people makes fun of their Maker. But anyone who is kind to those in need honors God.
[HCSB] The one who oppresses the poor insults their Maker, but one who is kind to the needy honors Him.
[CSB] The one who oppresses the poor insults their Maker, but one who is kind to the needy honors Him.
[AMP] He who oppresses the poor reproaches, mocks, and insults his Maker, but he who is kind and merciful to the needy honors Him. [Prov. 17:5; Matt. 25:40, 45.]
[NLT] Those who oppress the poor insult their Maker, but helping the poor honors him.
[YLT] An oppressor of the poor reproacheth his Maker, And whoso is honouring Him Is favouring the needy.