[和合本] 智慧存在聪明人心中,愚昧人心里所存的,显而易见。
[新标点] 智慧存在聪明人心中;愚昧人心里所存的,显而易见。
[和合修] 智慧安居在聪明人的心中,在愚昧人的心中却不认识【“在愚昧人…不认识”是根据七十士译本;原文是“也为愚昧人的心所知”】。
[新译本] 智慧居于聪明人的心中;愚昧人心里所存的,人所周知(“愚昧人心里所存的,人所周知”有古?本作“愚昧人心中一无所知”)。
[当代修] 智慧存在哲士心里, 愚人心中充满无知。
[现代修] 明达人的意念都有智慧;愚蠢人却一无所知。
[吕振中] 智慧安居于明达人心中;愚妄(传统:被知道的)住在愚顽人里面。
[思高本] 智慧居于哲人的心中,愚人的怀中一无所见。
[文理本] 达人之智寓于心、蠢者所怀形于外、
[GNT] Wisdom is in every thought of intelligent people; fools know nothing about wisdom.
[BBE] Wisdom has her resting-place in the mind of the wise, but she is not seen among the foolish.
[KJV] Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.
[NKJV] Wisdom rests in the heart of him who has understanding, But [what is] in the heart of fools is made known.
[KJ21] Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding, but that which is innermost in fools is made known.
[NASB] Wisdom rests in the heart of one who has understanding, But among fools it is made known.
[NRSV] Wisdom is at home in the mind of one who has understanding, but it is not known in the heart of fools.
[WEB] Wisdom rests in the heart of one who has understanding, and is even made known in the inward part of fools.
[ESV] Wisdom rests in the heart of a man of understanding, but it makes itself known even in the midst of fools.
[NIV] Wisdom reposes in the heart of the discerning and even among fools she lets herself be known.
[NIrV] Wisdom rests in the hearts of those who understand what is right. And even among foolish people she makes herself known.
[HCSB] Wisdom resides in the heart of the discerning; she is known even among fools.
[CSB] Wisdom resides in the heart of the discerning; she is known even among fools.
[AMP] Wisdom rests [silently] in the mind and heart of him who has understanding, but that which is in the inward part of [self-confident] fools is made known. [Isa. 32:6.]
[NLT] Wisdom is enshrined in an understanding heart; wisdom is not found among fools.
[YLT] In the heart of the intelligent wisdom doth rest. And in the midst of fools it is known.