[和合本] 通达人的智慧,在乎明白己道,愚昧人的愚妄,乃是诡诈(或作“自叹”)。
[新标点] 通达人的智慧在乎明白己道;愚昧人的愚妄乃是诡诈【或译:自叹】。
[和合修] 通达人的智慧使他认清自己的道路;愚昧人的愚昧却是自欺。
[新译本] 精明人的智慧能分辨自己的道路;愚昧人的愚妄却欺骗自己。
[当代修] 明哲凭智慧辨道, 愚人被愚昧欺骗。
[现代修] 聪明人的智慧使他找到当走的路;愚蠢人的笨拙欺骗了自己。
[吕振中] 精明人的智慧在乎明白白己的道路;愚顽人的愚妄却有欺诈性。
[思高本] 明智人的智慧,在于审察自己的行径;愚昧人的昏愚,在于自欺欺人。
[文理本] 哲人之智、在识己道、蠢者之愚、在其自欺、
[GNT] Why is a clever person wise? Because he knows what to do. Why is a stupid person foolish? Because he only thinks he knows.
[BBE] The wisdom of the man of good sense makes his way clear; but the unwise behaviour of the foolish is deceit.
[KJV] The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
[NKJV] The wisdom of the prudent [is] to understand his way, But the folly of fools [is] deceit.
[KJ21] The wisdom of the prudent is to understand his way, but the folly of fools is to be deceived.
[NASB] The wisdom of the sensible is to understand his way, But the foolishness of fools is deceit.
[NRSV] It is the wisdom of the clever to understand where they go, but the folly of fools misleads.
[WEB] The wisdom of the prudent is to think about his way, but the folly of fools is deceit.
[ESV] The wisdom of the prudent is to discern his way, but the folly of fools is deceiving.
[NIV] The wisdom of the prudent is to give thought to their ways, but the folly of fools is deception.
[NIrV] People are wise and understanding when they think about the way they live. But people are foolish when their foolish ways trick them.
[HCSB] The sensible man's wisdom is to consider his way, but the stupidity of fools deceives [them].
[CSB] The sensible man's wisdom is to consider his way, but the stupidity of fools deceives [them].
[AMP] The Wisdom [godly Wisdom, which is comprehensive insight into the ways and purposes of God] of the prudent is to understand his way, but the folly of [self-confident] fools is to deceive.
[NLT] The prudent understand where they are going, but fools deceive themselves.
[YLT] The wisdom of the prudent [is] to understand his way, And the folly of fools [is] deceit.