[和合本] 愚妄人犯罪,以为戏耍(或作“赎愆祭愚弄愚妄人”),正直人互相喜悦。
[新标点] 愚妄人犯罪,以为戏耍【或译:赎愆祭愚弄愚妄人】;正直人互相喜悦。
[和合修] 愚妄人嘲笑赎愆祭【“赎愆祭”或译“复和”】;但正直人蒙悦纳。
[新译本] 愚妄人讥笑赎愆祭,正直人中间却有恩宠。
[当代修] 愚妄人戏看罪恶, 正直人彼此恩待。
[现代修] 愚昧人犯罪不肯悔改;正直人寻求彼此的宽恕。
[吕振中] 罪的报应(传统:有罪的情状)嘲笑着愚妄人;但正直人之间则彼此有喜悦。
[思高本] 罪孽住在愚昧人中,恩爱与正直人为伍。
[文理本] 愚者戏干罪戾、正人内寓和平、
[GNT] Foolish people don't care if they sin, but good people want to be forgiven.
[BBE] In the tents of those hating authority there is error, but in the house of the upright man there is grace.
[KJV] Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour.
[NKJV] Fools mock at sin, But among the upright [there is] favor.
[KJ21] Fools mock at sin, but among the righteous there is favor.
[NASB] Fools mock at (Lit guilt)sin, But among the upright there is (Or the favor of God)goodwill.
[NRSV] Fools mock at the guilt offering, but the upright enjoy God's favor.
[WEB] Fools mock at making atonement for sins, but among the upright there is good will.
[ESV] Fools mock at the guilt offering, but the upright enjoy acceptance.
[NIV] Fools mock at making amends for sin, but goodwill is found among the upright.
[NIrV] Foolish people laugh at making things right when they sin. But honest people try to do the right thing.
[HCSB] Fools mock at making restitution, but there is goodwill among the upright.
[CSB] Fools mock at making restitution, but there is goodwill among the upright.
[AMP] Fools make a mock of sin and sin mocks the fools [who are its victims; a sin offering made by them only mocks them, bringing them disappointment and disfavor], but among the upright there is the favor of God. [Prov. 10:23.]
[NLT] Fools make fun of guilt, but the godly acknowledge it and seek reconciliation.
[YLT] Fools mock at a guilt-offering, And among the upright -- a pleasing thing.