[和合本] 回答柔和,使怒消退;言语暴戾,触动怒气。
[新标点] 回答柔和,使怒消退;言语暴戾,触动怒气。
[和合修] 回答柔和,使怒消退;言语粗暴,触动怒气。
[新译本] 柔和的回答使烈怒消退,暴戾的话激动怒气。
[当代修] 温和的回答平息怒气, 粗暴的言词激起愤怒。
[现代修] 温和的回答平息怒气;粗暴的言语激起忿怒。
[吕振中] 柔和的回答使烈怒消退;伤人的话语能激起忿怒。
[思高本] (待人接物要温和)温和的回答,平息忿怒;激昂的言语,使人动怒。
[文理本] 温和之应对息忿、暴厉之言词激怒、
[GNT] A gentle answer quiets anger, but a harsh one stirs it up.
[BBE] By a soft answer wrath is turned away, but a bitter word is a cause of angry feelings.
[KJV] A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
[NKJV] A soft answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.
[KJ21] A soft answer turneth away wrath, but grievous words stir up anger.
[NASB] (Contrast of the Upright and the Wicked) A gentle answer turns away wrath, But a (Lit painful)harsh word stirs up anger.
[NRSV] A soft answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
[WEB] A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
[ESV] A soft answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
[NIV] A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
[NIrV] A gentle answer turns anger away. But mean words stir up anger.
[HCSB] A gentle answer turns away anger, but a harsh word stirs up wrath.
[CSB] A gentle answer turns away anger, but a harsh word stirs up wrath.
[AMP] A SOFT answer turns away wrath, but grievous words stir up anger. [Prov. 25:15.]
[NLT] A gentle answer deflects anger, but harsh words make tempers flare.
[YLT] A soft answer turneth back fury, And a grievous word raiseth up anger.