[和合本] 舍弃正路的,必受严刑;恨恶责备的,必致死亡。
[新标点] 舍弃正路的,必受严刑;恨恶责备的,必致死亡。
[和合修] 背弃正路的,必受严刑;恨恶责备的,必致死亡。
[新译本] 离弃正路的必受严厉的管教;恨恶责备的必致死亡。
[当代修] 背离正道,必遭严惩; 厌恶责备,必致死亡。
[现代修] 为非作歹,将受严刑;拒绝规劝,必然死亡。
[吕振中] 舍弃正路的必受严厉的惩罚;恨恶劝责的必致早死。
[思高本] 离弃正道的,必遭严罚;憎恨规劝的,只有死亡。
[文理本] 离道途者受重惩、恶斥责者致死亡、
[GNT] If you do what is wrong, you will be severely punished; you will die if you do not let yourself be corrected.
[BBE] There is bitter punishment for him who is turned from the way; and death will be the fate of the hater of teaching.
[KJV] Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.
[NKJV] Harsh discipline [is] for him who forsakes the way, [And] he who hates correction will die.
[KJ21] Correction is grievous unto him that forsaketh the way, and he that hateth reproof shall die.
[NASB] There is severe punishment for one who abandons the way; One who hates a rebuke will die.
[NRSV] There is severe discipline for one who forsakes the way, but one who hates a rebuke will die.
[WEB] There is stern discipline for one who forsakes the way: whoever hates reproof shall die.
[ESV] There is severe discipline for him who forsakes the way; whoever hates reproof will die.
[NIV] Stern discipline awaits him who leaves the path; he who hates correction will die.
[NIrV] Hard training is in store for anyone who leaves the right path. A person who hates to be corrected will die.
[HCSB] Discipline is harsh for the one who leaves the path; the one who hates correction will die.
[CSB] Discipline is harsh for the one who leaves the path; the one who hates correction will die.
[AMP] There is severe discipline for him who forsakes God's way; and he who hates reproof will die [physically, morally, and spiritually].
[NLT] Whoever abandons the right path will be severely disciplined; whoever hates correction will die.
[YLT] Chastisement [is] grievous to him who is forsaking the path, Whoso is hating reproof dieth.