[和合本] 恶人的道路,为耶和华所憎恶;追求公义的,为他所喜爱。
[新标点] 恶人的道路,为耶和华所憎恶;追求公义的,为他所喜爱。
[和合修] 恶人的道路,为耶和华所憎恶;追求公义的,为他所喜爱。
[新译本] 恶人的道路是耶和华厌恶的;追求公义的人却是他所爱的。
[当代修] 耶和华憎恨恶人的行径, 喜爱追求公义的人。
[现代修] 上主憎恨邪恶人的道路;他喜爱追求正义的人。
[吕振中] 恶人所行的是永恒主所厌恶;追求公义的人帝却喜爱。
[思高本] 上主厌恶恶人的道路,却喜爱追求正义的人。
[文理本] 恶者之道、为耶和华所恶、从义之人、为其所爱、
[GNT] The LORD hates the ways of evil people, but loves those who do what is right.
[BBE] The way of the evil-doer is disgusting to the Lord, but he who goes after righteousness is dear to him.
[KJV] The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.
[NKJV] The way of the wicked [is] an abomination to the LORD, But He loves him who follows righteousness.
[KJ21] The way of the wicked is an abomination unto the LORD, but He loveth him that followeth after righteousness.
[NASB] The way of the wicked is an abomination to the Lord, But He loves the one who pursues righteousness.
[NRSV] The way of the wicked is an abomination to the LORD, but he loves the one who pursues righteousness.
[WEB] The way of the wicked is an abomination to Yahweh, but he loves him who follows after righteousness.
[ESV] The way of the wicked is an abomination to the LORD, but he loves him who pursues righteousness.
[NIV] The LORD detests the way of the wicked but he loves those who pursue righteousness.
[NIrV] The Lord hates how sinners live. But he loves those who run after what is right.
[HCSB] The LORD detests the way of the wicked, but He loves the one who pursues righteousness.
[CSB] The LORD detests the way of the wicked, but He loves the one who pursues righteousness.
[AMP] The way of the wicked is an abomination, extremely disgusting and shamefully vile to the Lord, but He loves him who pursues righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation).
[NLT] The LORD detests the way of the wicked, but he loves those who pursue godliness.
[YLT] An abomination to Jehovah [is] the way of the wicked, And whoso is pursuing righteousness He loveth.