[和合本] 亵慢人不爱受责备,他也不就近智慧人。
[新标点] 亵慢人不爱受责备;他也不就近智慧人。
[和合修] 傲慢人不爱受责备,也不去接近智慧人。
[新译本] 好讥笑人的不喜爱责备他的人,也不到智慧人那里去。
[当代修] 嘲讽者不爱听责备, 也不愿请教智者。
[现代修] 狂傲人不受规劝;他不向明智人求教。
[吕振中] 亵慢人不爱劝责他的;他不去找智慧人(七十字作:不去跟智慧人在一起)。
[思高本] 轻狂者不爱受人指责,也不愿与智慧人往来。
[文理本] 侮慢者不悦斥责、不就智人、
[GNT] Conceited people do not like to be corrected; they never ask for advice from those who are wiser.
[BBE] The hater of authority has no love for teaching: he will not go to the wise.
[KJV] A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.
[NKJV] A scoffer does not love one who corrects him, Nor will he go to the wise.
[KJ21] A scorner loveth not one that reproveth him, neither will he go unto the wise.
[NASB] A scoffer does not love one who rebukes him; He will not go to the wise.
[NRSV] Scoffers do not like to be rebuked; they will not go to the wise.
[WEB] A scoffer doesn't love to be reproved; he will not go to the wise.
[ESV] A scoffer does not like to be reproved; he will not go to the wise.
[NIV] A mocker resents correction; he will not consult the wise.
[NIrV] Anyone who makes fun of others doesn't like to be corrected. He won't ask wise people for advice.
[HCSB] A mocker doesn't love one who corrects him; he will not consult the wise.
[CSB] A mocker doesn't love one who corrects him; he will not consult the wise.
[AMP] A scorner has no love for one who rebukes him; neither will he go to the wise [for counsel].
[NLT] Mockers hate to be corrected, so they stay away from the wise.
[YLT] A scorner loveth not his reprover, Unto the wise he goeth not.