[和合本] 心中喜乐,面带笑容;心里忧愁,灵被损伤。
[新标点] 心中喜乐,面带笑容;心里忧愁,灵被损伤。
[和合修] 心中喜乐,面有喜色;心里忧愁,灵就忧伤。
[新译本] 喜乐的心使人脸上容光焕发;心中愁苦使人精神颓丧。
[当代修] 心中喜乐,容光焕发; 心里悲伤,精神颓丧。
[现代修] 喜乐的人面带笑容;悲愁的人神情颓丧。
[吕振中] 喜乐的心能使脸面有光彩;由于心里的忧伤、心灵就颓丧。
[思高本] (心安的幸福)心中愉快,使面容焕发,心中悲伤,精神即颓丧。
[文理本] 心乐则颜欢、心忧则神败、
[GNT] When people are happy, they smile, but when they are sad, they look depressed.
[BBE] A glad heart makes a shining face, but by the sorrow of the heart the spirit is broken.
[KJV] A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.
[NKJV] A merry heart makes a cheerful countenance, But by sorrow of the heart the spirit is broken.
[KJ21] A merry heart maketh a cheerful countenance, but by sorrow of the heart the spirit is broken.
[NASB] A joyful heart makes a (Lit good)cheerful face, But (Lit in sadness of heart)when the heart is sad, the spirit is broken.
[NRSV] A glad heart makes a cheerful countenance, but by sorrow of heart the spirit is broken.
[WEB] A glad heart makes a cheerful face, but an aching heart breaks the spirit.
[ESV] A glad heart makes a cheerful face, but by sorrow of heart the spirit is crushed.
[NIV] A happy heart makes the face cheerful, but heartache crushes the spirit.
[NIrV] A happy heart makes a face look cheerful. But a sad heart produces a broken spirit.
[HCSB] A joyful heart makes a face cheerful, but a sad heart [produces] a broken spirit.
[CSB] A joyful heart makes a face cheerful, but a sad heart [produces] a broken spirit.
[AMP] A glad heart makes a cheerful countenance, but by sorrow of heart the spirit is broken. [Prov. 17:22.]
[NLT] A glad heart makes a happy face; a broken heart crushes the spirit.
[YLT] A joyful heart maketh glad the face, And by grief of heart is the spirit smitten.