[和合本] 懒惰人的道,像荆棘的篱笆;正直人的路,是平坦的大道。
[新标点] 懒惰人的道像荆棘的篱笆;正直人的路是平坦的大道。
[和合修] 懒惰人的道像荆棘的篱笆;正直人的路是平坦大道。
[新译本] 懒惰人的道路好像荆棘篱笆;正直人的路径是平坦的大道。
[当代修] 懒惰人的路布满荆棘, 正直人的道平坦宽阔。
[现代修] 懒惰人遍地荆棘;诚实人海阔天空。
[吕振中] 懒惰人的道路拦满着荆棘(传统:像荆棘的篱笆);殷勤人(传统:正直人)的路径是康庄大道。
[思高本] 懒惰人的道路,有如荆棘篱笆;正直人的行径,却是康庄大道。
[文理本] 惰者之途、如环棘篱、正人之路、成为达道、
[GNT] If you are lazy, you will meet difficulty everywhere, but if you are honest, you will have no trouble.
[BBE] Thorns are round the way of the hater of work; but the road of the hard worker becomes a highway.
[KJV] The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.
[NKJV] The way of the lazy [man is] like a hedge of thorns, But the way of the upright [is] a highway.
[KJ21] The way of a slothful man is as a hedge of thorns, but the path of the righteous is made a plain.
[NASB] The way of the (Lit idle)lazy one is like a hedge of thorns, But the path of the upright is a highway.
[NRSV] The way of the lazy is overgrown with thorns, but the path of the upright is a level highway.
[WEB] The way of the sluggard is like a thorn patch, but the path of the upright is a highway.
[ESV] The way of a sluggard is like a hedge of thorns, but the path of the upright is a level highway.
[NIV] The way of the sluggard is blocked with thorns, but the path of the upright is a highway.
[NIrV] The way of people who don't want to work is blocked with thorns. But the path of honest people is a wide road.
[HCSB] A slacker's way is like a thorny hedge, but the path of the upright is a highway.
[CSB] A slacker's way is like a thorny hedge, but the path of the upright is a highway.
[AMP] The way of the sluggard is overgrown with thorns [it pricks, lacerates, and entangles him], but the way of the righteous is plain and raised like a highway.
[NLT] A lazy person's way is blocked with briers, but the path of the upright is an open highway.
[YLT] The way of the slothful [is] as a hedge of briers, And the path of the upright is raised up.