[和合本] 恶谋为耶和华所憎恶,良言乃为纯净。
[新标点] 恶谋为耶和华所憎恶;良言乃为纯净。
[和合修] 恶谋为耶和华所憎恶;良言却是纯净的。
[新译本] 邪恶的思想是耶和华厌恶的;恩慈的话却是纯净的。
[当代修] 耶和华憎恨恶人的意念, 喜爱纯洁的言语。
[现代修] 上主憎恨邪恶的思想;他却悦纳纯洁的言语。
[吕振中] 邪恶的计谋、永恒主所厌恶;纯洁的真言、上帝所喜悦乃为纯净(传统:可喜悦的真言是纯洁的)。
[思高本] 邪恶的阴谋,为上主所憎恶;温良的言语,却为他所喜悦。
[文理本] 恶谋为耶和华所恶、良言纯洁可爱、
[GNT] The LORD hates evil thoughts, but he is pleased with friendly words.
[BBE] Evil designs are disgusting to the Lord, but the words of the clean-hearted are pleasing.
[KJV] The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words.
[NKJV] The thoughts of the wicked [are] an abomination to the LORD, But [the words] of the pure [are] pleasant.
[KJ21] The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD, but the words of the pure are pleasant words.
[NASB] Evil plans are an abomination to the Lord, But pleasant words are pure.
[NRSV] Evil plans are an abomination to the LORD, but gracious words are pure.
[WEB] Yahweh detests the thoughts of the wicked, but the thoughts of the pure are pleasing.
[ESV] The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD, but gracious words are pure.
[NIV] The LORD detests the thoughts of the wicked, but those of the pure are pleasing to him.
[NIrV] The Lord hates the thoughts of sinful people. But the thoughts of pure people are pleasing to him.
[HCSB] The LORD detests the plans of an evil man, but pleasant words are pure.
[CSB] The LORD detests the plans of an evil man, but pleasant words are pure.
[AMP] The thoughts of the wicked are shamefully vile and exceedingly offensive to the Lord, but the words of the pure are pleasing words to Him.
[NLT] The LORD detests evil plans, but he delights in pure words.
[YLT] An abomination to Jehovah [are] thoughts of wickedness, And pure [are] sayings of pleasantness.