[和合本] 义人的心,思量如何回答,恶人的口,吐出恶言。
[新标点] 义人的心,思量如何回答;恶人的口吐出恶言。
[和合修] 义人的心思量应答;恶人的口吐出恶言。
[新译本] 义人的心思想怎样回答;恶人的口发出恶言。
[当代修] 义人三思而后答, 恶人张口吐恶言。
[现代修] 正直人三思而后回答;邪恶人口吐恶言而惹祸。
[吕振中] 义人的心、思量了才应对;恶人的口吐出坏话。
[思高本] 义人的心,只默思善事;恶人的口,只吐露恶语。
[文理本] 义者应对、心先思维、恶者之口、直吐邪慝、
[GNT] Good people think before they answer. Evil people have a quick reply, but it causes trouble.
[BBE] The heart of the upright gives thought to his answer; but from the mouth of the evil-doer comes a stream of evil things.
[KJV] The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.
[NKJV] The heart of the righteous studies how to answer, But the mouth of the wicked pours forth evil.
[KJ21] The heart of the righteous studieth how to answer, but the mouth of the wicked poureth out evil things.
[NASB] The heart of the righteous ponders how to answer, But the mouth of the wicked pours out evil things.
[NRSV] The mind of the righteous ponders how to answer, but the mouth of the wicked pours out evil.
[WEB] The heart of the righteous weighs answers, but the mouth of the wicked gushes out evil.
[ESV] The heart of the righteous ponders how to answer, but the mouth of the wicked pours out evil things.
[NIV] The heart of the righteous weighs its answers, but the mouth of the wicked gushes evil.
[NIrV] The hearts of those who do right think about how they will answer. But the mouths of those who do wrong pour out evil.
[HCSB] The mind of the righteous person thinks before answering, but the mouth of the wicked blurts out evil things.
[CSB] The mind of the righteous person thinks before answering, but the mouth of the wicked blurts out evil things.
[AMP] The mind of the [uncompromisingly] righteous studies how to answer, but the mouth of the wicked pours out evil things. [I Pet. 3:15.]
[NLT] The heart of the godly thinks carefully before speaking; the mouth of the wicked overflows with evil words.
[YLT] The heart of the righteous meditateth to answer, And the mouth of the wicked uttereth evil things.