[和合本] 耶和华远离恶人,却听义人的祷告。
[新标点] 耶和华远离恶人,却听义人的祷告。
[和合修] 耶和华远离恶人,却听义人的祈祷。
[新译本] 耶和华远离恶人,却垂听义人的祷告。
[当代修] 耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
[现代修] 上主垂听正直人的祷告;他不理会邪恶人。
[吕振中] 永恒主跟恶人、离开很远;义人的祷告他却要听。
[思高本] 上主远离恶人,却俯听义人的祈祷。
[文理本] 耶和华远恶人、惟听义者之祈、
[GNT] When good people pray, the LORD listens, but he ignores those who are evil.
[BBE] The Lord is far from sinners, but his ear is open to the prayer of the upright.
[KJV] The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
[NKJV] The LORD [is] far from the wicked, But He hears the prayer of the righteous.
[KJ21] The LORD is far from the wicked, but He heareth the prayer of the righteous.
[NASB] The Lord is far from the wicked, But He hears the prayer of the righteous.
[NRSV] The LORD is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
[WEB] Yahweh is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
[ESV] The LORD is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
[NIV] The LORD is far from the wicked but he hears the prayer of the righteous.
[NIrV] The Lord is far away from those who do wrong. But he hears the prayers of those who do right.
[HCSB] The LORD is far from the wicked, but He hears the prayer of the righteous.
[CSB] The LORD is far from the wicked, but He hears the prayer of the righteous.
[AMP] The Lord is far from the wicked, but He hears the prayer of the [consistently] righteous (the upright, in right standing with Him).
[NLT] The LORD is far from the wicked, but he hears the prayers of the righteous.
[YLT] Far [is] Jehovah from the wicked, And the prayer of the righteous He heareth.