[和合本] 义人家中多有财宝;恶人得利反受扰害。
[新标点] 义人家中多有财宝;恶人得利反受扰害。
[和合修] 义人家中多有财富;恶人获利反受扰害。
[新译本] 义人家中财宝丰富;恶人的收入却带来扰害。
[当代修] 义人家中财富充足, 恶人得利惹来祸患。
[现代修] 正直人家产丰富;邪恶人的结局是祸患。
[吕振中] 义人家中(‘中’字系由下行移此。参他古米)多有赀财;恶人的进项(传统此处原有个‘中’字,今据九古卷参他古米移上行译之)总会被截断(传统:搞坏)。
[思高本] 在义人家里,财产丰富;恶人的收入,必遭毁灭。
[文理本] 义者之家、多藏货财、恶者所入、内寓烦扰、
[GNT] Righteous people keep their wealth, but the wicked lose theirs when hard times come.
[BBE] In the house of the upright man there is a great store of wealth; but in the profits of the sinner there is trouble.
[KJV] In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.
[NKJV] [In] the house of the righteous [there is] much treasure, But in the revenue of the wicked is trouble.
[KJ21] In the house of the righteous is much treasure, but the revenues of the wicked bring trouble.
[NASB] Great wealth is in the house of the righteous, But trouble is in the income of the wicked.
[NRSV] In the house of the righteous there is much treasure, but trouble befalls the income of the wicked.
[WEB] In the house of the righteous is much treasure, but the income of the wicked brings trouble.
[ESV] In the house of the righteous there is much treasure, but trouble befalls the income of the wicked.
[NIV] The house of the righteous contains great treasure, but the income of the wicked brings them trouble.
[NIrV] The houses of those who do what is right hold great wealth. But those who do what is wrong earn only trouble.
[HCSB] The house of the righteous has great wealth, but trouble accompanies the income of the wicked.
[CSB] The house of the righteous has great wealth, but trouble accompanies the income of the wicked.
[AMP] In the house of the [uncompromisingly] righteous is great [priceless] treasure, but with the income of the wicked is trouble and vexation.
[NLT] There is treasure in the house of the godly, but the earnings of the wicked bring trouble.
[YLT] [In] the house of the righteous [is] abundant strength, And in the increase of the wicked -- trouble.