[和合本] 公道的天平和秤都属耶和华,囊中一切法码都为他所定。
[新标点] 公道的天平和秤都属耶和华;囊中一切法码都为他所定。
[和合修] 公道的秤和天平属耶和华,囊中一切的法码是他所定。
[新译本] 公正的秤和天平都属耶和华,囊中的一切法码都是他所造的。
[当代修] 公道的秤与天平属于耶和华, 袋中一切的砝码由祂制定。
[现代修] 准确的天平属于上主;公平的法码他所制定。
[吕振中] 秤和公道的天平都属于永恒主;提包中所有的法码都是他所制定的。
[思高本] 天秤和称盘,属上主所有;囊中的砝码,全由他制定。
[文理本] 公平之衡、属耶和华、囊中之石、皆其所制、
[GNT] The LORD wants weights and measures to be honest and every sale to be fair.
[BBE] True measures and scales are the Lord's: all the weights of the bag are his work.
[KJV] A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.
[NKJV] Honest weights and scales [are] the LORD's; All the weights in the bag [are] His work.
[KJ21] A just weight and balance are the LORD'S; all the weights of the bag are His work.
[NASB] A just balance and scales belong to the Lord; All the (Lit stones)weights of the bag are His (Lit work)concern.
[NRSV] Honest balances and scales are the LORD's; all the weights in the bag are his work.
[WEB] Honest balances and scales are Yahweh's; all the weights in the bag are his work.
[ESV] A just balance and scales are the LORD's; all the weights in the bag are his work.
[NIV] Honest scales and balances are from the LORD; all the weights in the bag are of his making.
[NIrV] Honest scales and balances come from the Lord. He made all of the weights in the bag.
[HCSB] Honest balances and scales are the LORD's; all the weights in the bag are His concern.
[CSB] Honest balances and scales are the LORD's; all the weights in the bag are His concern.
[AMP] A just balance and scales are the Lord's; all the weights of the bag are His work [established on His eternal principles].
[NLT] The LORD demands accurate scales and balances; he sets the standards for fairness.
[YLT] A just beam and balances [are] Jehovah's, His work [are] all the stones of the bag.