[和合本] 作恶,为王所憎恶,因国位是靠公义坚立。
[新标点] 作恶,为王所憎恶,因国位是靠公义坚立。
[和合修] 作恶,为王所憎恶,因国位是靠公义坚立。
[新译本] 作恶是君王所厌恶的,因为王位是靠赖公义建立的。
[当代修] 君王憎恨恶行, 因王位靠公义而立。
[现代修] 君王不能容忍邪恶【注10、“君王……邪恶”或译“君王作恶是不可容忍的”】,因政权靠正义坚立。
[吕振中] 行坏事、是王所厌恶;因为王位是靠着公义而坚立的。
[思高本] 君王最厌恶的是作恶,因为王位赖正义而立。
[文理本] 恶行为王所憎、国位以义而立、
[GNT] Kings cannot tolerate evil, because justice is what makes a government strong.
[BBE] Evil-doing is disgusting to kings: for the seat of the ruler is based on righteousness.
[KJV] It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
[NKJV] [It is] an abomination for kings to commit wickedness, For a throne is established by righteousness.
[KJ21] It is an abomination for kings to commit wickedness, for the throne is established by righteousness.
[NASB] It is an abomination for kings to commit wicked acts, Because a throne is established on righteousness.
[NRSV] It is an abomination to kings to do evil, for the throne is established by righteousness.
[WEB] It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.
[ESV] It is an abomination to kings to do evil, for the throne is established by righteousness.
[NIV] Kings detest wrongdoing, for a throne is established through righteousness.
[NIrV] A king hates it when his people do what is wrong. A ruler is made secure when they do what is right.
[HCSB] Wicked behavior is detestable to kings, since a throne is established through righteousness.
[CSB] Wicked behavior is detestable to kings, since a throne is established through righteousness.
[AMP] It is an abomination [to God and men] for kings to commit wickedness, for a throne is established and made secure by righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation).
[NLT] A king detests wrongdoing, for his rule is built on justice.
[YLT] An abomination to kings [is] doing wickedness, For by righteousness is a throne established.