[和合本] 心里谦卑与穷乏人来往,强如将掳物与骄傲人同分。
[新标点] 心里谦卑与穷乏人来往,强如将掳物与骄傲人同分。
[和合修] 心里谦卑与困苦人来往,强如与骄傲人同分战利品。
[新译本] 存谦卑的心与穷乏人在一起,胜过与骄傲人同分战利品。
[当代修] 宁可谦卑地与贫寒人相处, 也不跟狂傲人共享战利品。
[现代修] 存心谦卑跟穷人来往,胜过跟狂妄人均分赃物。
[吕振中] 心灵谦卑、跟贫困人在一道,胜过将掳物跟骄傲人同分。
[思高本] 谦下与贫民共处,胜于与骄傲人分赃。
[文理本] 中心谦卑、与贫者同处、胜于与骄人分赃、
[GNT] It is better to be humble and stay poor than to be one of the arrogant and get a share of their loot.
[BBE] Better it is to have a gentle spirit with the poor, than to take part in the rewards of war with men of pride.
[KJV] Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
[NKJV] Better [to be] of a humble spirit with the lowly, Than to divide the spoil with the proud.
[KJ21] Better it is to be of a humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
[NASB] It is better to be humble in spirit with the needy Than to divide the spoils with the proud.
[NRSV] It is better to be of a lowly spirit among the poor than to divide the spoil with the proud.
[WEB] It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud.
[ESV] It is better to be of a lowly spirit with the poor than to divide the spoil with the proud.
[NIV] Better to be lowly in spirit and among the oppressed than to share plunder with the proud.
[NIrV] Suppose you are lowly in spirit and are with those who are beaten down. That's better than sharing stolen goods with those who are proud.
[HCSB] Better to be lowly of spirit with the humble than to divide plunder with the proud.
[CSB] Better to be lowly of spirit with the humble than to divide plunder with the proud.
[AMP] Better it is to be of a humble spirit with the meek and poor than to divide the spoil with the proud.
[NLT] Better to live humbly with the poor than to share plunder with the proud.
[YLT] Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.