[和合本] 谨守训言的,必得好处,倚靠耶和华的,便为有福。
[新标点] 谨守训言的,必得好处;倚靠耶和华的,便为有福。
[和合修] 留心训言的【“留心训言的”或译“专注事务的”】,必得福乐;倚靠耶和华的,这人有福。
[新译本] 留心听训言的必定得益;倚靠耶和华的是有福的人。
[当代修] 听从训言的人受益匪浅, 信靠耶和华的人蒙祝福。
[现代修] 留心训诲,受益无穷;信赖上主,福乐永享。
[吕振中] 留心接受训话的、必得好处;倚靠永恒主的乃为有福。
[思高本] 细听劝言的,必将受益;信赖上主的,真是有福。
[文理本] 守道者获益、恃耶和华者有福、
[GNT] Pay attention to what you are taught, and you will be successful; trust in the LORD and you will be happy.
[BBE] He who gives attention to the law of right will get good; and whoever puts his faith in the Lord is happy.
[KJV] He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
[NKJV] He who heeds the word wisely will find good, And whoever trusts in the LORD, happy [is] he.
[KJ21] He that handleth a matter wisely shall find good, and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
[NASB] One who pays attention to the word will find good, And blessed is one who trusts in the Lord.
[NRSV] Those who are attentive to a matter will prosper, and happy are those who trust in the LORD.
[WEB] He who heeds the Word finds prosperity. Whoever trusts in Yahweh is blessed.
[ESV] Whoever gives thought to the word will discover good, and blessed is he who trusts in the LORD.
[NIV] Whoever gives heed to instruction prospers, and blessed is he who trusts in the LORD.
[NIrV] If anyone pays attention to what he is taught, he will succeed. Blessed is the person who puts his trust in the Lord.
[HCSB] The one who understands a matter finds success, and the one who trusts in the LORD will be happy.
[CSB] The one who understands a matter finds success, and the one who trusts in the LORD will be happy.
[AMP] He who deals wisely and heeds [God's] word and counsel shall find good, and whoever leans on, trusts in, and is confident in the Lord--happy, blessed, and fortunate is he.
[NLT] Those who listen to instruction will prosper; those who trust the LORD will be joyful.
[YLT] The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness.