[和合本] 人一切所行的,在自己眼中看为清洁,惟有耶和华衡量人心。
[新标点] 人一切所行的,在自己眼中看为清洁;惟有耶和华衡量人心。
[和合修] 人一切所行的,在自己眼中看为纯洁,惟有耶和华衡量人的内心。
[新译本] 人看自己一切所行的,都是清洁的;耶和华却衡量人心。
[当代修] 人看自己的行为都纯全, 但是耶和华却衡量人心。
[现代修] 人以为自己所做的都对;上主却审察他的动机。
[吕振中] 人一切所行的、自己都看为纯洁;惟有永恒主衡量人的心(原文:灵)。
[思高本] 对自己的行为,人都自觉无瑕;但审察心灵的,却是上主。
[文理本] 人之所行、自视为洁、惟耶和华权衡其心、
[GNT] You may think everything you do is right, but the LORD judges your motives.
[BBE] All a man's ways are clean to himself; but the Lord puts men's spirits into his scales.
[KJV] All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
[NKJV] All the ways of a man [are] pure in his own eyes, But the LORD weighs the spirits.
[KJ21] All the ways of a man are clean in his own eyes, but the LORD weigheth his spirit.
[NASB] All the ways of a person are clean in his own sight, But the Lord examines the (Lit spirits)motives.
[NRSV] All one's ways may be pure in one's own eyes, but the LORD weighs the spirit.
[WEB] All the ways of a man are clean in his own eyes; but Yahweh weighs the motives.
[ESV] All the ways of a man are pure in his own eyes, but the LORD weighs the spirit.
[NIV] All a man's ways seem innocent to him, but motives are weighed by the LORD.
[NIrV] Everything a man does might seem right to him. But the Lord knows what that man is thinking.
[HCSB] All a man's ways seem right in his own eyes, but the LORD weighs the motives.
[CSB] All a man's ways seem right in his own eyes, but the LORD weighs the motives.
[AMP] All the ways of a man are pure in his own eyes, but the Lord weighs the spirits (the thoughts and intents of the heart). [I Sam. 16:7; Heb. 4:12.]
[NLT] People may be pure in their own eyes, but the LORD examines their motives.
[YLT] All the ways of a man are pure in his own eyes, And Jehovah is pondering the spirits.