[和合本] 人所行的,若蒙耶和华喜悦,耶和华也使他的仇敌与他和好。
[新标点] 人所行的,若蒙耶和华喜悦,耶和华也使他的仇敌与他和好。
[和合修] 人所行的若蒙耶和华喜悦,耶和华也使仇敌与他和好。
[新译本] 人所行的,若是蒙耶和华喜悦,耶和华也使他的仇敌与他和好。
[当代修] 人所行的若蒙耶和华喜悦, 耶和华必使仇敌与他和好。
[现代修] 行为若蒙上主喜悦,仇敌也将成为朋友。
[吕振中] 人所行的若蒙永恒主所喜悦,永恒主也使他的仇敌跟他和好。
[思高本] 世人的行径,若中悦上主,他必使仇敌,再与他和好。
[文理本] 人之所行、若耶和华悦之、则使其敌与之和、
[GNT] When you please the LORD, you can make your enemies into friends.
[BBE] When a man's ways are pleasing to the Lord, he makes even his haters be at peace with him.
[KJV] When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
[NKJV] When a man's ways please the LORD, He makes even his enemies to be at peace with him.
[KJ21] When man's ways please the LORD, He maketh even his enemies to be at peace with him.
[NASB] When a person's ways are pleasing to the Lord, He causes even his enemies to make peace with him.
[NRSV] When the ways of people please the LORD, he causes even their enemies to be at peace with them.
[WEB] When a man's ways please Yahweh, he makes even his enemies to be at peace with him.
[ESV] When a man's ways please the LORD, he makes even his enemies to be at peace with him.
[NIV] When a man's ways are pleasing to the LORD, he makes even his enemies live at peace with him.
[NIrV] When the way you live pleases the Lord, he makes even your enemies live at peace with you.
[HCSB] When a man's ways please the LORD, He makes even his enemies to be at peace with him.
[CSB] When a man's ways please the LORD, He makes even his enemies to be at peace with him.
[AMP] When a man's ways please the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.
[NLT] When people's lives please the LORD, even their enemies are at peace with them.
[YLT] When a man's ways please Jehovah, even his enemies, He causeth to be at peace with him.