箴言17章1节

(箴17:1)

[和合本] 设筵满屋,大家相争,不如有块干饼,大家相安。

[新标点] 设筵满屋,大家相争,不如有块干饼,大家相安。

[和合修] 一块干饼,大家相安;胜过宴席满屋,大家相争。

[新译本] 平静相安地吃一块干饼,胜过筵席满屋,吵闹相争。

[当代修] 粗茶淡饭但相安无事, 胜过佳肴满桌却勾心斗角。

[现代修] 吃一块硬饼干而心安理得,胜过满桌酒肉而相争相吵。

[吕振中] 一点乾饼安静自得地吃,胜过满屋筵席、而相争吵。

[思高本] (与人相处要和善)干饼一张而平安共食,胜于满屋佳肴而互相争吵。

[文理本] 有糒少许而相安、愈于盛馔盈室而相竞、


上一节  下一节


Proverbs 17:1

[GNT] Better to eat a dry crust of bread with peace of mind than have a banquet in a house full of trouble.

[BBE] Better a bit of dry bread in peace, than a house full of feasting and violent behaviour.

[KJV] Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.

[NKJV] Better [is] a dry morsel with quietness, Than a house full of feasting [with] strife.

[KJ21] Better is a dry morsel and quietness therewith than a house full of feasting with strife.

[NASB] (Contrast of the Upright and the Wicked) Better is a dry morsel and quietness with it Than a house full of (Lit sacrifices of strife)feasting with strife.

[NRSV] Better is a dry morsel with quiet than a house full of feasting with strife.

[WEB] Better is a dry morsel with quietness, than a house full of feasting with strife.

[ESV] Better is a dry morsel with quiet than a house full of feasting with strife.

[NIV] Better a dry crust with peace and quiet than a house full of feasting, with strife.

[NIrV] It is better to eat a dry crust of bread in peace and quiet than to eat a big dinner in a house that is full of fighting.

[HCSB] Better a dry crust with peace than a house full of feasting with strife.

[CSB] Better a dry crust with peace than a house full of feasting with strife.

[AMP] BETTER IS a dry morsel with quietness than a house full of feasting [on offered sacrifices] with strife.

[NLT] Better a dry crust eaten in peace than a house filled with feasting-- and conflict.

[YLT] Better [is] a dry morsel, and rest with it, Than a house full of the sacrifices of strife.


上一节  下一节