[和合本] 宁可遇见丢崽子的母熊,不可遇见正行愚妄的愚昧人。
[新标点] 宁可遇见丢崽子的母熊,不可遇见正行愚妄的愚昧人。
[和合修] 宁可遇见失丧小熊的母熊,也不愿遇见正行愚昧的愚昧人。
[新译本] 宁愿遇见失掉幼子的母熊,也不愿遇见正在行愚妄事的愚昧人。
[当代修] 宁愿遇见丢失幼崽的母熊, 也不愿碰上做蠢事的愚人。
[现代修] 宁可遇见失掉幼子的熊,不愿碰见胡作妄为的愚妄人。
[吕振中] 宁可遇见丢崽子的母熊,也不可遇见迳显愚妄的愚顽人。
[思高本] 宁愿遇见失掉幼子的母熊,不愿逢着正在发狂的愚人。
[文理本] 宁遇失子之熊、勿遇愚人适行其妄、
[GNT] It is better to meet a mother bear robbed of her cubs than to meet some fool busy with a stupid project.
[BBE] It is better to come face to face with a bear whose young ones have been taken away than with a foolish man acting foolishly.
[KJV] Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
[NKJV] Let a man meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his folly.
[KJ21] Let a man meet a bear robbed of her whelps, rather than a fool in his folly.
[NASB] Let a person meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his foolishness.
[NRSV] Better to meet a she-bear robbed of its cubs than to confront a fool immersed in folly.
[WEB] Let a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly.
[ESV] Let a man meet a she-bear robbed of her cubs rather than a fool in his folly.
[NIV] Better to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his folly.
[NIrV] It is better to meet a bear whose cubs have been stolen than to meet a foolish person who is acting foolishly.
[HCSB] Better for a man to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his foolishness.
[CSB] Better for a man to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his foolishness.
[AMP] Let [the brute ferocity of] a bear robbed of her whelps meet a man rather than a [self-confident] fool in his folly [when he is in a rage]. [Hos. 13:8.]
[NLT] It is safer to meet a bear robbed of her cubs than to confront a fool caught in foolishness.
[YLT] The meeting of a bereaved bear by a man, And -- not a fool in his folly.