[和合本] 喜爱争竞的,是喜爱过犯;高立家门的,乃自取败坏。
[新标点] 喜爱争竞的,是喜爱过犯;高立家门的,乃自取败坏。
[和合修] 喜爱争吵的,是喜爱过犯;门盖得高的,自取败坏。
[新译本] 喜爱争竞的就是喜爱过犯;把家门建高的自取灭亡。
[当代修] 喜爱争斗的喜爱犯罪, 骄傲自大的自招灭亡。
[现代修] 爱犯罪的人喜欢纷争;爱夸张的人【注11、“爱夸张的人”或译“炫耀财富的人”】自招祸患。
[吕振中] 爱争竞的、是爱受伤(传统:过犯);高立其门的、自寻破毁。
[思高本] 好争辩的人,实喜爱罪过;高举门户的,必自趋灭亡。
[文理本] 好争竞者喜罪过、高门闾者求败亡、
[GNT] To like sin is to like making trouble. If you brag all the time, you are asking for trouble.
[BBE] The lover of fighting is a lover of sin: he who makes high his doorway is looking for destruction.
[KJV] He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.
[NKJV] He who loves transgression loves strife, And he who exalts his gate seeks destruction.
[KJ21] He loveth transgression that loveth strife, and he that exalteth his gate seeketh destruction.
[NASB] One who loves wrongdoing loves strife; One who makes his doorway high seeks destruction.
[NRSV] One who loves transgression loves strife; one who builds a high threshold invites broken bones.
[WEB] He who loves disobedience loves strife. One who builds a high gate seeks destruction.
[ESV] Whoever loves transgression loves strife; he who makes his door high seeks destruction.
[NIV] He who loves a quarrel loves sin; he who builds a high gate invites destruction.
[NIrV] The one who loves to argue loves to sin. The one who builds a high gate is just asking to be destroyed.
[HCSB] One who loves to offend loves strife; one who builds a high threshold invites injury.
[CSB] One who loves to offend loves strife; one who builds a high threshold invites injury.
[AMP] He who loves strife and is quarrelsome loves transgression and involves himself in guilt; he who raises high his gateway and is boastful and arrogant invites destruction.
[NLT] Anyone who loves to quarrel loves sin; anyone who trusts in high walls invites disaster.
[YLT] Whoso is loving transgression is loving debate, Whoso is making high his entrance is seeking destruction.