[和合本] 喜乐的心,乃是良药;忧伤的灵,使骨枯干。
[新标点] 喜乐的心乃是良药;忧伤的灵使骨枯干。
[和合修] 喜乐的心能治好疾病;忧伤的灵使骨头枯干。
[新译本] 心里喜乐就是良药;心灵忧郁使骨头枯干。
[当代修] 喜乐的心乃是良药, 忧伤的灵使骨枯干。
[现代修] 喜乐如良药使人健康;忧愁如恶疾致人死亡。
[吕振中] 心喜乐、等于好医药;心灵颓丧、使骨干枯乾。
[思高本] 愉快的心,是良好的治疗;神志忧郁,能使筋骨枯萎。
[文理本] 心乐为良药、神伤致骨枯、
[GNT] Being cheerful keeps you healthy. It is slow death to be gloomy all the time.
[BBE] A glad heart makes a healthy body, but a crushed spirit makes the bones dry.
[KJV] A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
[NKJV] A merry heart does good, [like] medicine, But a broken spirit dries the bones.
[KJ21] A merry heart doeth good like a medicine, but a broken spirit drieth the bones.
[NASB] A joyful heart (Lit causes good healing)is good medicine, But a broken spirit dries up the bones.
[NRSV] A cheerful heart is a good medicine, but a downcast spirit dries up the bones.
[WEB] A cheerful heart makes good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
[ESV] A joyful heart is good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
[NIV] A cheerful heart is good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
[NIrV] A cheerful heart makes you healthy. But a broken spirit dries you up.
[HCSB] A joyful heart is good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
[CSB] A joyful heart is good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
[AMP] A happy heart is good medicine and a cheerful mind works healing, but a broken spirit dries up the bones. [Prov. 12:25; 15:13, 15.]
[NLT] A cheerful heart is good medicine, but a broken spirit saps a person's strength.
[YLT] A rejoicing heart doth good to the body, And a smitten spirit drieth the bone.