[和合本] 恶人暗中受贿赂,为要颠倒判断。
[新标点] 恶人暗中受贿赂,为要颠倒判断。
[和合修] 恶人暗中受贿赂,以致弯曲公正的路。
[新译本] 恶人暗中(“暗中”原文作“从怀里”)接受贿赂,为要歪曲公正。
[当代修] 恶人暗中收受贿赂, 颠倒是非。
[现代修] 腐败的法官接受贿赂;他使正义得不到伸张。
[吕振中] 恶人从人怀里接受贿赂,去屈枉正直的路。
[思高本] 恶人在大衣下受贿赂,是为颠倒正义的判词。
[文理本] 恶者受人怀中之贿、以反义谳、
[GNT] Corrupt judges accept secret bribes, and then justice is not done.
[BBE] A sinner takes an offering out of his robe, to get a decision for himself in a cause.
[KJV] A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
[NKJV] A wicked [man] accepts a bribe behind the back To pervert the ways of justice.
[KJ21] A wicked man taketh a bribe out of the bosom to pervert the ways of judgment.
[NASB] A wicked person accepts a bribe (Lit a fold in a robe; i.e., secretly)from an inside pocket To pervert the ways of justice.
[NRSV] The wicked accept a concealed bribe to pervert the ways of justice.
[WEB] A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice.
[ESV] The wicked accepts a bribe in secret to pervert the ways of justice.
[NIV] A wicked man accepts a bribe in secret to pervert the course of justice.
[NIrV] Anyone who does wrong accepts favors in secret. Then he turns what is right into wrong.
[HCSB] A wicked man secretly takes a bribe to subvert the course of justice.
[CSB] A wicked man secretly takes a bribe to subvert the course of justice.
[AMP] A wicked man receives a bribe out of the bosom (pocket) to pervert the ways of justice.
[NLT] The wicked take secret bribes to pervert the course of justice.
[YLT] A bribe from the bosom the wicked taketh, To turn aside the paths of judgment.