[和合本] 愚顽人说美言本不相宜,何况君王说谎话呢?
[新标点] 愚顽人说美言本不相宜,何况君王说谎话呢?
[和合修] 愚顽人说美言并不相宜,君子说谎言也不合宜。
[新译本] 愚顽人说佳美的话是不相称的,何况尊贵的人说虚谎的话呢!
[当代修] 愚人高谈阔论不相称, 统治者说谎更不合适。
[现代修] 愚蠢人说温雅的话原不相称;地位崇高的人撒谎更不相宜。
[吕振中] 愚昧人说话用美妙口气、本不相宜,高贵人用虚谎口气、更不相配。
[思高本] 优雅的言词,不适宜于愚人;虚伪的狂语,更不宜于君王。
[文理本] 嘉言不宜于愚者、诳舌不宜于君王、
[GNT] Respected people do not tell lies, and fools have nothing worthwhile to say.
[BBE] Fair words are not to be looked for from a foolish man, much less are false lips in a ruler.
[KJV] Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
[NKJV] Excellent speech is not becoming to a fool, Much less lying lips to a prince.
[KJ21] Excellent speech becometh not a fool, much less do lying lips a prince.
[NASB] (Lit A lip of abundance)Excellent speech is not fitting for a fool, Much less are lying lips to a prince.
[NRSV] Fine speech is not becoming to a fool; still less is false speech to a ruler.
[WEB] Excellent speech isn't fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.
[ESV] Fine speech is not becoming to a fool; still less is false speech to a prince.
[NIV] Arrogant lips are unsuited to a fool--how much worse lying lips to a ruler!
[NIrV] It isn't proper for foolish people to brag. And it certainly isn't proper for rulers to tell lies!
[HCSB] Excessive speech is not appropriate on a fool's lips; how much worse are lies for a ruler.
[CSB] Excessive speech is not appropriate on a fool's lips; how much worse are lies for a ruler.
[AMP] Fine or arrogant speech does not befit [an empty-headed] fool--much less do lying lips befit a prince.
[NLT] Eloquent words are not fitting for a fool; even less are lies fitting for a ruler.
[YLT] Not comely for a fool is a lip of excellency, Much less for a noble a lip of falsehood.