箴言17章8节

(箴17:8)

[和合本] 贿赂在馈送的人眼中看为宝玉,随处运动都得顺利。

[新标点] 贿赂在馈送的人眼中看为宝玉,随处运动都得顺利。

[和合修] 贿赂在馈赠者的眼中看为玉石,随处运转都得顺利。

[新译本] 在馈送的人看来,贿赂有如灵符(“灵符”原文作“恩惠宝石”);无论他到哪里,都必顺利。

[当代修] 行贿者视贿赂为法宝, 可以使他无往不利。

[现代修] 有人视贿赂为万能,以为一切图谋都可奏效。

[吕振中] 贿赂在馈送人看来是万能宝石,无论所向,无不奏效。

[思高本] 贿赂在馈赠者眼中,有如宝石;不论他要转向何方,无往不利。

[文理本] 行贿者自视其物为宝玉、无往不利、


上一节  下一节


Proverbs 17:8

[GNT] Some people think a bribe works like magic; they believe it can do anything.

[BBE] An offering of money is like a stone of great price in the eyes of him who has it: wherever he goes, he does well.

[KJV] A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.

[NKJV] A present [is] a precious stone in the eyes of its possessor; Wherever he turns, he prospers.

[KJ21] A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it; whithersoever it turneth, it prospereth.

[NASB] A bribe is a (Lit stone of favor)charm in the sight of its owner; Wherever he turns, he prospers.

[NRSV] A bribe is like a magic stone in the eyes of those who give it; wherever they turn they prosper.

[WEB] A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns, he prospers.

[ESV] A bribe is like a magic stone in the eyes of the one who gives it; wherever he turns he prospers.

[NIV] A bribe is a charm to the one who gives it; wherever he turns, he succeeds.

[NIrV] Money buys favors for those who give it. No matter where they turn, they succeed.

[HCSB] A bribe seems like a magic stone to its owner; wherever he turns, he succeeds.

[CSB] A bribe seems like a magic stone to its owner; wherever he turns, he succeeds.

[AMP] A bribe is like a bright, precious stone that dazzles the eyes and affects the mind of him who gives it; [as if by magic] he prospers, whichever way he turns.

[NLT] A bribe is like a lucky charm; whoever gives one will prosper!

[YLT] A stone of grace [is] the bribe in the eyes of its possessors, Whithersoever it turneth, it prospereth.


上一节  下一节