[和合本] 先诉情由的,似乎有理,但邻舍来到,就察出实情。
[新标点] 先诉情由的,似乎有理;但邻舍来到,就察出实情。
[和合修] 先诉情由的,似乎有理;另一人来到,就察出实情。
[新译本] 首先陈述情由的,似乎有理,等他的邻舍来到,才可以查明实情。
[当代修] 先告状的看似有理, 一经对质真相大白。
[现代修] 先诉说情由的,似乎有理,只怕经不起对方的质问。
[吕振中] 先诉情由的似乎有理,还要别人来审查它。
[思高本] 先诉理者似有理,对手来时再审断。
[文理本] 先赴诉者、其理似直、邻里继至、则得其情、
[GNT] The first person to speak in court always seems right until his opponent begins to question him.
[BBE] The man who first puts his cause before the judge seems to be in the right; but then his neighbour comes and puts his cause in its true light.
[KJV] He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
[NKJV] The first [one] to plead his cause [seems] right, Until his neighbor comes and examines him.
[KJ21] He that first states his own cause seemeth just, but then his neighbor cometh and searcheth him.
[NASB] The first (Lit in his plea)to plead his case seems right, Until (Lit his neighbor)another comes and examines him.
[NRSV] The one who first states a case seems right, until the other comes and cross-examines.
[WEB] He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
[ESV] The one who states his case first seems right, until the other comes and examines him.
[NIV] The first to present his case seems right, till another comes forward and questions him.
[NIrV] The first one to tell his case seems right. Then someone else comes forward and questions him.
[HCSB] The first to state his case seems right until another comes and cross-examines him.
[CSB] The first to state his case seems right until another comes and cross-examines him.
[AMP] He who states his case first seems right, until his rival comes and cross-examines him.
[NLT] The first to speak in court sounds right-- until the cross-examination begins.
[YLT] Righteous [is] the first in his own cause, His neighbour cometh and hath searched him.