[和合本] 恶人来,藐视随来;羞耻到,辱骂同到。
[新标点] 恶人来,藐视随来;羞耻到,辱骂同到。
[和合修] 邪恶来,藐视跟着来;羞耻到,辱骂同时到。
[新译本] 恶人来,也带来藐视;羞耻的事也引致羞辱。
[当代修] 邪恶与藐视同行, 无耻与羞辱为伴。
[现代修] 邪恶跟傲慢并肩同行;侮辱跟无耻形影不离。
[吕振中] 邪恶来,被藐视也来;侮辱人到,被辱骂也同到。
[思高本] 邪恶一来,轻视随到;侮辱也随无耻而至。
[文理本] 恶人既至、轻慢亦至、耻辱随于诟詈、
[GNT] Sin and shame go together. Lose your honor, and you will get scorn in its place.
[BBE] When the evil-doer comes, a low opinion comes with him, and with the loss of honour comes shame.
[KJV] When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
[NKJV] When the wicked comes, contempt comes also; And with dishonor [comes] reproach.
[KJ21] When the wicked cometh, then cometh also contempt; and with ignominy, reproach.
[NASB] When a wicked person comes, contempt also comes, And with dishonor comes taunting.
[NRSV] When wickedness comes, contempt comes also; and with dishonor comes disgrace.
[WEB] When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
[ESV] When wickedness comes, contempt comes also, and with dishonor comes disgrace.
[NIV] When wickedness comes, so does contempt, and with shame comes disgrace.
[NIrV] People hate it when evil comes. And they refuse to honor those who bring shame.
[HCSB] When a wicked man comes, shame does also, and along with dishonor, disgrace.
[CSB] When a wicked man comes, shame does also, and along with dishonor, disgrace.
[AMP] When the wicked comes in [to the depth of evil], he becomes a contemptuous despiser [of all that is pure and good], and with inner baseness comes outer shame and reproach.
[NLT] Doing wrong leads to disgrace, and scandalous behavior brings contempt.
[YLT] With the coming of the wicked come also hath contempt, And with shame -- reproach.