[和合本] 作工懈怠的,与浪费人为弟兄。
[新标点] 做工懈怠的,与浪费人为弟兄。
[和合修] 做工懈怠的,是破坏者的兄弟。
[新译本] 工作懒惰的,是灭亡者的兄弟。
[当代修] 懒惰人与毁坏者臭味相投。
[现代修] 懒惰跟败坏无异难兄难弟。
[吕振中] 在工作上懈怠的、跟损毁者做弟兄。
[思高本] 懒于操劳的人,是败子的弟兄。
[文理本] 操作懈怠者、与奢侈者为昆弟、
[GNT] A lazy person is as bad as someone who is destructive.
[BBE] He who does not give his mind to his work is brother to him who makes destruction.
[KJV] He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
[NKJV] He who is slothful in his work Is a brother to him who is a great destroyer.
[KJ21] He that is slothful in his work is a brother to him that is a great waster.
[NASB] He also who is lax in his work Is a brother to him who destroys.
[NRSV] One who is slack in work is close kin to a vandal.
[WEB] One who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction.
[ESV] Whoever is slack in his work is a brother to him who destroys.
[NIV] One who is slack in his work is brother to one who destroys.
[NIrV] Anyone who doesn't want to work is like someone who destroys.
[HCSB] The one who is truly lazy in his work is brother to a vandal.
[CSB] The one who is truly lazy in his work is brother to a vandal.
[AMP] He who is loose and slack in his work is brother to him who is a destroyer and he who does not use his endeavors to heal himself is brother to him who commits suicide.
[NLT] A lazy person is as bad as someone who destroys things.
[YLT] He also that is remiss in his work, A brother he [is] to a destroyer.