[和合本] 愚昧人宴乐度日,是不合宜的,何况仆人管辖王子呢?
[新标点] 愚昧人宴乐度日是不合宜的;何况仆人管辖王子呢?
[和合修] 愚昧人奢华度日并不相宜,仆人管辖王子,也不应该。
[新译本] 愚昧人生活奢侈是不相称的,何况奴仆管辖领袖呢!
[当代修] 愚人奢华宴乐不相宜, 奴隶管辖王子更离谱。
[现代修] 愚蠢人生活奢侈不宜;奴隶管辖主人不当。
[吕振中] 愚顽人奢侈度日、本不合宜,奴仆管辖王子、更是不配。
[思高本] 安逸的生活,不适于愚人;奴隶管君主,更是不相宜。
[文理本] 蠢者逸乐非所宜、况奴隶制君长乎、
[GNT] Fools should not live in luxury, and slaves should not rule over noblemen.
[BBE] Material comfort is not good for the foolish; much less for a servant to be put over rulers.
[KJV] Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
[NKJV] Luxury is not fitting for a fool, Much less for a servant to rule over princes.
[KJ21] Delight is not seemly for a fool, much less for a servant to have rule over princes.
[NASB] Luxury is not fitting for a fool; Much less for a slave to rule over princes.
[NRSV] It is not fitting for a fool to live in luxury, much less for a slave to rule over princes.
[WEB] Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes.
[ESV] It is not fitting for a fool to live in luxury, much less for a slave to rule over princes.
[NIV] It is not fitting for a fool to live in luxury--how much worse for a slave to rule over princes!
[NIrV] It isn't proper for a foolish person to live in great comfort. And it is much worse when a slave rules over princes!
[HCSB] Luxury is not appropriate for a fool-- how much less for a slave to rule over princes!
[CSB] Luxury is not appropriate for a fool-- how much less for a slave to rule over princes!
[AMP] Luxury is not fitting for a [self-confident] fool--much less for a slave to rule over princes.
[NLT] It isn't right for a fool to live in luxury or for a slave to rule over princes!
[YLT] Luxury is not comely for a fool, Much less for a servant to rule among princes.